Navigate / search

World War II-era Armed Services Editions boosted troop morale and fostered a new generation of readers

By Richard Oram

The book, When Books Went to War: The Stories That Helped Us Win World War II by Molly Guptill Manning, celebrates the importance of the Armed Services Editions. Published between 1943 and 1947, these inexpensive paperback editions were given to servicemen on the frontlines. As Manning points out, not only did the editions achieve their principal purpose of raising morale, they encouraged a whole generation of readers who retained their appetite for reading when they returned home. Possibly a few stopped bullets or shrapnel. It’s necessary to remember that the cheap paperback edition was still a novelty at the beginning of the war, having been pioneered by Penguin Books in England and Albatross Books in Germany during the 1930s.

 

Armed Services Editions were made possible by a group of publishers called the Council of Books in Wartime. This group collaborated by eliminating royalty payments and arranging for the production and distribution of paperbacks in the most inexpensive possible formats. The Ransom Center has a couple of connections with these books. Although there are larger collections at the University of Virginia and the Library of Congress, we own more than 1,400 of the books, most of them shelved together as a discrete collection in the stacks, while some are kept with other editions of our major authors, such as John Steinbeck. Because they were printed on poor-quality wartime paper that is now brittle and brown, each is protected in a simple acid-free enclosure, invented by the Center’s Conservation department in the 1980s, and called a “tuxedo case.” Students of publishing history can use the collection to study which books were most successful (Manning concludes that books with a touch of nostalgia or sex were particularly popular with soldiers, and F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby was one of the best-selling titles, even though it was considered a flop when first published in hardback during the 1920s). The books were generally published in an oblong format, with the cover notation “This is the complete book—not a digest.” In all, some 125 million copies were produced.

 

Among the founding members of the Council of Books in Wartime was Alfred A. Knopf, the eminent literary publisher (the massive Knopf, Inc. archive is here at the Center). Ironically, Knopf was famous for encouraging high production values in his own trade books, but he immediately recognized the importance of encouraging reading and raising morale and contributed a number of series titles by familiar authors in the Knopf stable, including thrillers by James M. Cain and Raymond Chandler and more literary works by Thomas Mann and Sigrid Undset.

 

In the postwar era, a number of paperback reprint publishers capitalized on increased demand for books, the availability of new outlets for cheap editions, such as chain department stores and drugstores, and Americans’ newly enhanced disposable income. Pocket Books debuted in 1939 and became well known after the war for its lurid covers, which, as Louis Menand points out in an illustrated recent New Yorker piece, graced not only the unabashed pulp of Mickey Spillane but also higher-toned works by William Faulkner and James Joyce. Ballantine and Bantam editions flourished, and the era of the mass market paperback had arrived. Nearly every prominent American hardback publisher developed a line of paperback books. Oddly, Knopf, Inc. was a holdout, arriving late to the game with Vintage Books in 1956.  But it was the Armed Services Editions that gave the American paperback its big push.

 

Related content:

Penguin and the Paperback Revolution

New book sheds some light on “The House of Knopf”

“Publishing isn’t just about contacts; it’s equally a matter of human relationships”

 

Receive the Harry Ransom Center’s latest news and information with eNews, a monthly email. Subscribe today.

 

Please click on thumbnails below to view larger images.

 

Veterans Day conversation with photojournalist (and Marine) David Douglas Duncan

By Roy Flukinger

The Ransom Center holds the archive of American photojournalist and author David Douglas Duncan, including his images of World War II and the Korean and Vietnam wars. In honor of Veterans Day, Ransom Center Research Curator of Photography Roy Flukinger asked Duncan about photography, being a Marine, his experiences as a combat photographer, and his prediction about the next generation of war photographers. Below are Duncan’s responses, submitted in writing from his home in France.

 

Materials from Duncan’s archive can be seen in the Ransom Center’s online exhibition. More than 50 of Duncan’s photographs of Pablo Picasso and Jacqueline Roque are currently on view in New York City in the Pace Gallery’s exhibition Picasso & Jacqueline: The Evolution of Style.”

 

So many of today’s photojournalists are civilians with media credentials. In contrast, during many of the conflicts that you covered, you were a Marine, first on active duty and then as a veteran, working as a combat photographer. How would you characterize the critical difference this has made in your photography and in working with military personnel?
As a Marine I always worked alone, my notes for every shot plugged into my memory—never a notebook. All of the guys around me were Marines, and, as we all knew, if one got zapped, other vertical guys would somehow get you out—to be patched up or shipped home.

 

Today, much of the memorable coverage has been shot by amateurs with cell phones, not Washington/Army “implanted” pros—think Abu Gharib.

 


You wrote in This Is War! that “There is neither climax nor conclusion to this book.” And you repeated the phrase in the foreword to your Vietnam book, War Without Heroes. Having now completed decades of covering numerous conflicts throughout the globe, would you say that the same statement is appropriate to describing all wars and that future combat photographers will also find it impossible to tell the whole story?

There is no “whole story” in combat photography—only fragments of each moment that sometimes/often seems like eternity… and in that jungle, on that strip of obscene discolored far-from-home sand, the Marine at your shoulder is your only relative in that world—unlike no other but still precious and even long-loved by those who survived to come home to the world where almost every combat Marine is often a stranger even among his own family and friends… and then, confined to a veteran’s bed where the nights were often worse than that sandy beach or sodden jungle fox-hole where it was still possible to dream of everything, including tomorrow.

 

The men who fought the battles, who lived and died, who shared the service alongside you are clearly more than just the subjects of your camera. When we hung your exhibition and looked through your books you frequently recalled their names and shared many anecdotes about them. And the ones I met certainly remembered you. Is this a special relationship that is shared between veterans, that goes beyond just the basic reportorial dimensions of your picture stories?
One would doubt that other lives are so enriched as those of the Marines who were my combat friends…. yet, say among many lifelong career pros, the Formula One race drivers where everything can explode in fractions of a second… where they are wheel-to-wheel at 300 kilometers-an-hour and sure of the other driver’s professionalism and nerves under constant lethal pressure… yes, there must be other lives similar where the risks and lifelong friendships could well be similar to those of veteran Marines.

 

You revolutionized your field with the adoption of Nikon lenses and later technological advances.Have the digital and electronic changes we have witnessed in the last generation of photojournalism made it easier or harder to tell the story of war correctly and fully?

 

Digital cameras/smart phones even iPads, as seen everywhere, among tourists, children, hobbling ancients, workmen everywhere reporting back to control offices somewhere faraway—everybody is a photographer today. No sweat—and many among that digital-loaded horde are very, very good photographers, having fun—their generation/taking it for granted and surely filling souvenir books at home sometimes/possibly often holding masterpieces.

 

You have already provided us with a lifetime of words and photographs on the subject. Are there other aspects of the story of war that you might wish to see the next generation of combat photographers address more completely on future Veterans Days?
The next generation of war photographers? ……drones!

 

 

Fellows Find: How Polish poet Bolesław Leśmian’s manuscripts survived World War II and journeyed across three continents

By Dariusz Pachocki

Dariusz Pachocki, an assistant professor in Polish studies at John Paul II Catholic University of Lublin in Poland, worked in the Bolesław Leśmian papers at the Ransom Center in 2013. While here, he investigated the provenance of the collection and pieced together the long journey the papers took before their arrival at the Ransom Center in 1970, and below, he writes about that journey. Pachocki’s research was supported by the Edwin Gale Fellowship.

 

Manuscripts of many outstanding writers are stored in the collections of the Harry Ransom Center, and there are even archival materials from writers who never visited the United States and never wrote anything in English. For example, the Ransom Center has a great collection of manuscripts by Polish writer Bolesław Leśmian. How did the manuscripts of one of Poland’s greatest writers end up in the United States? This is the short story of a long and complex tale that brought these manuscripts to Texas.

 

Bolesław Leśmian (1877–1937) came from an assimilated family of Jewish intelligentsia. In importance, he ranks with other such poets of his time as T. S. Eliot or Rainer Maria Rilke. However, his work was appreciated only at the end of his life. Scholars of literature have described him as a great poet with a brilliant style of language, which he used skillfully in his creation of numerous neologisms. A man of great culture, he combined old philosophies with modern skepticism. He wrote fables, essays, and dramas, among other things, but poetry was the most important. Though he published only three books of poems during his lifetime, he influenced the history of Polish literature. Few manuscripts have been preserved, so the collection at the Ransom Center is very important for Polish culture.

 

The journey of the manuscripts begins in 1944 during the Warsaw Rising, a rebellion during World War II that was violently supressed by Nazi Germany. Many civilians, including Leśmian’s wife Zofia Chylińska and his daughter Maria, left the city because of military action. Leśmian had died two years before the outbreak of World War II, and so his wife and daughter were forced to manage on their own during the occupation. Before the women left the city, Chylińska divided his literary output into two parts and placed them in suitcases. The first included manuscripts of literary works that had been published, and the other contained manuscripts that were unknown and unpublished. The women did not know what their fate would be, and so they took with them only the most necessary and most valuable items. They could not take both suitcases, so they decided to leave the suitcase with published manuscripts in the basement of their acquaintance. Leśmian’s daughter Maria recalled these events after the war in her memoir:

 

“Notebooks in a black cover made from oilcloth. Lost manuscripts. It was impossible to save them all and take from the burning house. Mother was weak from despair. She could not lift a leaf from the ground. But Warsaw was burning. And despite this I carried bulging suitcase on Rakowiecka Street to the house which was not in flames. It was opposite to the fortress improvised by Germans. There, on the ground floor, lived our friend. Her surname was Czarnocka. We placed the manuscripts in her basement […]. These were published literary works.”

 

The second half of Leśmian’s works travelled with his family on a long and dangerous journey:

 

A few essays, unfinished poems had a similar fate as their owners, they travelled with us to Mauthausen concentration camp. They, through work camps, got to another hemisphere. I remember when I was carrying them. I was exhausted, with terrible pain of heart, after three days and nights of trip with a sealed train. We were surrounded by soldiers with torches. We climbed the hill, we carried valuable bundle with difficulty, in the light of these torches whose scrappy, fiery flames reflected darkness of the night. It was in August 1944.

 

The German Mauthausen concentration camp was built in Austrian territory. As in other concentration camps, people from across Europe were exterminated, and inmates who survived lived in unimaginable conditions. The most important thing was to survive, and in such circumstances, bread outranks manuscripts. However, Leśmian’s wife and daughter did not part with the manuscripts. They protected them as their most valuable treasure.

 

After a few months of appalling living conditions, they were freed by the American Army in May 1945. Starving and ailing, they made it to Italy with the aid of the International Red Cross, and they decided not to return to Poland because the Soviet Army was not only a liberator but also an occupier.

 

After World War II, Poland was under the influence of the Soviet Union. It had been placed within the communist bloc, where thousands of soldiers maintained order. Consequently, many members of the intelligentsia—writers, artists, or soldiers, and Leśmian’s family—chose not to return to communist Poland. After leaving Italy, Chylińska and Maria Leśmian lived for some time in London, where they published some of the saved manuscripts. Soon after that, they emigrated to Argentina and settled in the suburbs of Buenos Aires. While it seemed like the women and manuscripts would be safe there, both women had problems finding jobs, and they experienced poverty and suffered from illnesses. Also, despite being treated with care and reverence, the manuscripts were deteriorating because of the damp climate in Argentina.

 

The women could not afford professional conservation, and so they made a dramatic decision to sell the materials both to save themselves from starvation and to preserve the manuscripts. Polish intelligentsia emigrants and people connected with Polish culture were interested in the materials, but no agreement could be reached with Polish institutions, even though Chylińska’s health and the condition of the manuscripts were worsening.

 

Finally, a Polish antiquarian bookseller from New York, Aleksander Janta-Połczyński, was travelling throughout Argentina, met with Leśmian’s family, and was interested the manuscripts. He searched for an institution that could purchase the manuscripts and preserve them properly. When that proved impossible, he decided to pay for them with his own funds in 1967. Sadly, Leśmian’s wife had died three years earlier.

 

The antiquarian bookseller came to an agreement with the then-Humanities Research Center (now the Ransom Center). House of El Dieff auction house brokered the transaction, and after a long journey across three continents, the manuscripts arrived in Austin in 1970.

 

This collection of manuscripts includes seven literary works that are very interesting. While there is evidence that the family rescued more manuscripts from burning Warsaw, a considerable part of them seem to have been lost. However, the manuscripts that survived are perfectly protected and available to scholars interested in the literary output of Leśmian. The Ransom Center’s collection is now the largest collection of manuscripts of Bolesław Leśmian in the world. However, that could change one day if the other suitcase that was hidden in the neighbor’s basement resurfaces. The building survived bombardment and all military actions, but the suitcase has never been found.

Letters detail adventures, boredom of Monuments Men recovering art stolen by German Nazis

By Jane Robbins Mize

In 1943, the Allies of World War II established the Monuments, Fine Arts, and Archives Program—an organization tasked with recovering, restoring, and returning stolen or lost cultural artifacts. The members of the MFAA, known as the Monuments Men, included over 300 artists, architects, educators, directors, and scholars. Together, they made an unprecedented effort toward cultural conservation.

 

Lincoln Kirstein—art critic, writer, and co-founder of the New York City Ballet—served the Monuments Men in France and Germany from 1944 to 1945. While abroad, he maintained a close correspondence with Russian artist Pavel Tchelitchew, whose archive resides at the Ransom Center.

 

Through his letters, Kirstein expresses a deep reverence for his responsibilities and appreciation for the artwork itself. His solemnity is, however, shrouded by a veil of casual quips. On March 10, 1945, Kirstein candidly opens his letter to Tchelitchew by writing, “As you know, my work is to help prop up what war has knocked down, and to try to pick up the pieces if there are any left, to try to keep people from scratching names on carved stone and if an armoire is broken it need not be used for kindling.” Yet, to be sure, Kirstein does not ignore the severity of the situation. He closes the same letter by writing, “Do not believe that the war will either be over early or easily. I don’t read the newspapers, but I don’t have to.”

 

By May, Kirstein’s “work” was more exciting. He writes to Tchelitchew on German stationary—which he claims belonged to Nazi leader Hermann Göring—of a recent near-disaster.

 

“This is my lovely new note-paper. It used to belong to Göring. He had 50 Cranachs, and some fine German medieval sculpture, he also had a lot of expensive Gobelins and some christ awful modern things. Hitler did much better. Picture little Lincoln in a salt mine, facing the van Eyck Transfiguration of the Lamb, the Czernin Vermeer and most wonderful, the Bruges Madonna and Child of Michaelangelo, and the Dirk Bouts Louvain altar. Criminal bandits and murderers, they had planned to destroy the mine by bombs in each chamber and then flooding with salt water. The nice (and heroic) austrian museum guards and miners saved the mine by taking out the bombs, and blowing up the entrances to save the things. Marvelous Polish, french, belgian, and italian things. As you can imagine it was very funny and saugrenu. The “Peace” was even more comic, and I saw a lot of German army surrender in a most unbeaten way.”

By July, however, this excitement again waned. Kirstein complains to Tchelitchew of “nothing but tedious work and horrible Germans,” laments that there is “absolutely no one to talk to,” and describes himself as a “gloomy intellectual misfit.”

 

Perhaps partially instigated by boredom, Kirstein then shifts his rhetoric from that of dismay to that of veneration. He writes:

 

“Yesterday I had a very exciting day, as I was left alone and went down to Hitler’s house which is our art-collection depot, and spent the whole day looking at really amazing pictures. They are stacked up like books against the wall, and the frames are often heavy, but the glories are undiminished. Painting is so wonderful. Few people but you know the secrets of the renaissance attitude, the absolute devotion to the métier, the rewards of glorious workmanship and heavenly color.”

He continues by praising Titian and Raphael, Watteau and Vermeer, while also adding a bit of personal, poetic color:

 

“Also a lot of other unimportant pictures, a picture I guess you would not like but which is so wonderful, a lot of cowy cows and very tawny horsy horses, in a wild later summers landscape with all the leaves madly tossing against wild clouds, and the horses sniffy and neighing with pleasure, in the midst of which a very heavy healthy pink sexy goaty old man is flirting with Mercury who wears a sort of orange satin Turkish towel, Rubens, on an oak panel, fresh as a daisy and absolutely the packed-up glory of sensuality.”

These accounts of his service constitute a small part of Kirstein’s letters, usually claiming only a paragraph here and there. He preferred, it seems, to write to Tchelitchew about what was to him most familiar and precious: art, artists, friends, and ballet. Between insults directed at the Germans, he playfully teases the likes of Pablo Picasso and Ezra Pound. While writing of recovered Rembrandts, he begs to be sent copies of contemporary magazines. Thus, through his letters, Lincoln Kirstein displays a fundamental characteristic of the Monuments Men: he was one of many artists working in the service of art.

 

The film The Monuments Men, directed by George Clooney and starring Clooney, Matt Damon, and Bill Murray is in theaters now. The film is based on Robert Edsel’s book of the same title.

 

Please click on the thumbnails below to view full-size images.

 

In the Galleries: Robert Capa

By Jessica McDonald

“France. Normandy. Landing of the American troops on Omaha Beach.” 1944 © Robert Capa © International Center of Photography/Magnum Photos
“France. Normandy. Landing of the American troops on Omaha Beach.” 1944 © Robert Capa © International Center of Photography/Magnum Photos

Robert Capa (1913–1954), proclaimed “The Greatest War Photographer in the World” by the Picture Post in 1938, famously created some of the only surviving photographs of the Allied Invasion of Normandy in 1944. When his rolls of film arrived for development at the Life magazine office in London, a darkroom assistant was told to rush the processing to get the photographs to New York for publication in the next issue. The assistant placed the newly developed film in a drying cabinet on high heat, melting the emulsion on three of the four rolls. Luckily, ten images from the fourth roll were not entirely destroyed and appeared only “slightly out of focus,” the title Capa would cleverly give to his memoir in 1947. The blurred photographs became known for their sense of drama and immediacy, as Life’s story captions falsely attributed the blur to Capa’s trembling hands.

In the Ransom Center’s exhibition Radical Transformation: Magnum Photos into the Digital Age, on view through January 5, this photograph is presented in a way that shows both the front and back of the print. Visitors are able to see the stamps, inscriptions, reference numbers, and notes that trace the trajectory of this individual press print, one of nearly 200,000 recently donated to the Ransom Center. Also on view are four additional photographs from the larger group that constituted Capa’s D-Day picture story, facsimile versions of his handwritten captions submitted to Life magazine, and copies of the June 19, 1944 issue of Life showing how the story was published.

Three years later, Capa and his close friends Henri Cartier-Bresson, George Rodger, and David “Chim” Seymour founded the Magnum Photos agency in the penthouse restaurant of the Museum of Modern Art in New York. (Photographer William Vandivert also joined the group but left after about a year.) These were photographers who had experienced a catastrophic war and were united by their belief in a shared obligation to be the historians of their own causes. Magnum Photos continues to be fully owned and supported by its members, numbering over 100 since its founding in 1947, with offices in New York, Paris, London, and Tokyo.

Photography department intern Josephine Minhinnett contributed to this post.

Memory as source in Jayne Anne Phillips’s “Machine Dreams”

By Ady Wetegrove

Known for the family dynamics she enmeshes in her work, Jayne Anne Phillips uses her own family history as a source for character and plot development in her debut novel Machine Dreams (1984). Phillips chronicles one family, the Hampsons, to explore narratives that span from the years leading up to World War II through the Vietnam War.

Phillips’s papers, which are now accessible at the Ransom Center, include letters, travel ephemera, army pamphlets, and public service announcements. Drawing on wartime and post-war letters written by her father, and addressed to his aunt, Phillips captures the distress of mid-twentieth-century America. The letters also inform character development in Machine Dreams.

Phillips incorporates specific language and usage from the letters throughout the novel. Her father continually sends love to “the kids,” but seldom makes specific mention of the names of his young cousins. Borrowing this language in a chapter titled “The House at Night,” Phillips writes:

“She heard faintly her brother breathe and whimper; in these summer days the artificial disruption of school was forgotten and the fifteen months of age separating them disappeared; they existed between their parents as one shadow, the kids, and they fought and conspired with no recognition of separation.”

Seeing Phillips’s papers is like gaining access to an era of American life. Family photographs in the archive supplement the early drafts of Machine Dreams, which Phillips scribbled in spiral notebooks. Annotations on photographs give meaning to otherwise nameless faces, revealing the ways Phillips develops her characters and narratives. It appears that personal relics guide Phillips’s process in the most intimate of ways—through family memories.

Phillips was a finalist for the 2009 National Book Award for her novel Lark & Termite and is the author of MotherKind (2000), Shelter (1994), Black Tickets (1979), and Fast Lanes (1984).

Related content:

Listen to Jayne Anne Phillips read an excerpt from Lark & Termite

View a list of books that Jayne Anne Phillips recommends

 

Please click on the thumbnails below to view full-size images.

 

Fellows Find: Elizabeth Bowen and the Discourse of Propaganda

By Stefania Porcelli

Elizabeth Bowen. Unknown photographer, May 1953.
Elizabeth Bowen. Unknown photographer, May 1953.

Stefania Porcelli of Libera Università- San Pio V in Rome, Italy, recently visited the Ransom Center on an Alfred A. and Blanche W. Knopf fellowship to research the Elizabeth Bowen collection. She shares some of her findings.

With the support of an Alfred A. and Blanche W. Knopf fellowship, I spent six weeks at the Harry Ransom Center this autumn, carrying out my project on Elizabeth Bowen’s attitude toward World War II and the language of propaganda, which also investigates her involvement in the “media ecology” of the time.

I worked mostly with unpublished material. Encouraged by Ransom Center Director Thomas Staley, and thanks to archivist Gabby Redwine’s help, I was able to access Bowen’s uncatalogued letters to Charles Ritchie. Although intensely focused on their love affair, these letters nonetheless provide ultimate evidence that Bowen constantly reflects upon ongoing political events, and on the language used by media to represent or censor them. This idea finds its perfect literary counterpart in the image of history sitting at the same table with the main characters in Bowen’s wartime novel The Heat of the Day (1949).

Bowen’s papers show that her attitude toward the war is at least ambiguous: while supporting Britain’s engagement in the conflict, she deconstructs the language of British propaganda. While appreciating Irish neutrality as an act of independence, she volunteers to spy on Ireland for the British Ministry of Information. Since my broader research also involves Dylan Thomas’s documentaries written for Strand Film, I was excited to find a contract for a propaganda script Bowen was supposed to write for the same company. I was also surprised to find some correspondence about the Italian translation of three of her novels. Apparently, neither Bowen nor her literary agents were satisfied with these translations. I look forward now to reading them and seeing how these early Italian versions metamorphosed Bowen’s peculiar, challenging style.