The fellowships support research projects in the humanities that require substantial on-site use of the Center’s collections of manuscripts, rare books, film, photography, art, and performing arts materials.
The fellowship recipients, half of whom will be coming from abroad, will use Ransom Center materials to support projects with such titles as “Postirony: Countercultural Fictions from Hipster to Coolhunter,” “Elliott Erwitt: Early Work,” “Obsession: The Films of Brian De Palma,” “David Foster Wallace: The Form of His Fiction,” “Matisse’s Illustrations for Ulysses,” and “Doris Lessing’s Intuitive Style.”
“Support of scholarly research is one of the primary goals of the Ransom Center,” said Director Thomas F. Staley. “With what has become one of the largest fellowship programs of its kind, we encourage scholars from around the world to make new discoveries about the writers and artists who have shaped our culture.”
The fellowships range from one to three months in duration and provide $3,000 of support per month. Travel stipends and dissertation fellowships are also awarded.
The stipends are funded by individual donors and organizations, including the Andrew W. Mellon Foundation, the Hobby Family Foundation, the Dorot Foundation, the American Society for Eighteenth-Century Studies, the Schusterman Center for Jewish Studies at The University of Texas at Austin and The University of Texas at Austin Office of Graduate Studies.
Heidi Kimis an assistant professor of English and Comparative Literature at the University of North Carolina at Chapel Hill. She visited the Ransom Center in December 2012 on a travel fellowship to research her monograph in progress, Invisible Subjects: Asian America in Postwar American Literature.
Some archival trips, like my recent trip to the Harry Ransom Center, are highly directed expeditions. I was on a mission to look at the revision of specific sections of John Steinbeck’s novel East of Eden (1952). But there is also always the pleasure of the archive, given time and an extensive collection like the Ransom Center’s, which draws a researcher to explore the small pieces of an author’s oeuvre that can shed light on the concerns of his more famous works.
One of the detours I took was to look at a piece of Steinbeck’s with which I was not familiar, a minor feature in the short-lived but highly ambitious fashion magazine Flair(the Ransom Center holds a rare, complete set of its run). In Flair’s July 1950 “All Male Issue,” several famous men, including child actor Brandon de Wilde and industrial designer Raymond Loewy, were asked to draw and describe their ideal woman. Steinbeck drew a curvaceous nude, a sketchy, muscular outline emphasizing her attributes. The caption read:
“Novelist John Steinbeck snorted as he drew, sounded off: “Guys that talk about the ideal woman just don’t like women. I don’t want an ideal woman. I just like dames. Anyway, the ideal woman is for kids. I think a couple of centuries from now people are going to look back on these times and think all babies were born from mammary glands…”
For any Steinbeck scholar, this brings up an all-too-familiar debate about his unrealistic or misogynistic depictions of women—certainly a fair critique in some respects. However, through this almost defiantly sexualized sketch, Steinbeck was also exploring a growing concern about the repression, conformity, and over-civilization of the postwar era, popularly identified with the 1950s. In his mind, this was far more perverse than the healthy animal sexuality and physicality he extolled in his 1930s naturalist works, sometimes to a degree that readers found uncomfortable. The best-known example is the ending of The Grapes of Wrath (1939), in which the character Rose of Sharon, who has just had a stillborn baby, breastfeeds a half-dead, starving man and smiles mysteriously.
I’m skeptical of Steinbeck’s flippant claim that he was “just” drawing a dame rather than an ideal woman, and that the ideal woman is “for kids” (implicitly only for kids). A domesticized dame who can make a home and family was decidedly his ideal woman, as embodied by Abra in East of Eden. She likes to cook and is also a “straight, strong, fine-breasted woman, developed and ready and waiting to take her sacrament,” that is a sexual awakening from her boyfriend, who is living in an ecstasy of religious purity. Similarly, Suzy, the prostitute with a heart of gold in Sweet Thursday (1954), is no good at “hustling” because she is “too small in the butt and too big in the bust,” a state of body that reflects her state of mind: affectionate, faithful, and nurturing. Steinbeck’s heroines have generous hearts and generous bodies.
This is not simply objectification; as a naturalist (or post-naturalist) writer, Steinbeck depicts one facet of danger to mankind as the unfitness or unwillingness to bear and nurture in a harsh world where, in Darwinian fashion, fertility of land, women, or even mind contributes to survival. As with animals, human fitness must be shown physically. The purely evil Cathy of East of Eden has a boyish body with undeveloped breasts that do not enlarge even during her unwanted pregnancy, seemingly through sheer willpower. Her body mirrors her stunted moral sense and her deviant use of sexuality as power, and symbolizes how unfit she is to be a force of good in Steinbeck’s myth-inflected narrative. In death, her already insufficient body vanishes from life and human history: “And then her eyes closed again and her fingers curled as though they held small breasts. And her heart beat solemnly and her breathing slowed as she grew smaller and smaller and then disappeared—and she had never been.”
Margaret Denny received a Marlene Nathan Meyerson Photography Fellowship to conduct research in the Ransom Center’s Gernsheim collection. Below she shares some of her findings at the Ransom Center.
During the past decade, I have conducted primary research on Victorian women in photography, an investigation that culminated in my dissertation From Commerce to Art: American Women Photographers 1850–1900 (University of Illinois at Chicago, 2010).
My current project For Love and Money: Victorian women photographers in and beyond the studio follows a select group of nineteenth-century American and British women photographers operating in the commercial realm of advertising, photojournalism, studio portraiture, and travel photography. The importance of this investigation is that current scholarship on the history of photography has diminished the importance of commercial work; it likewise has overlooked women in the commercial sphere.
With a fellowship at the Ransom Center, I have progressed closer to realizing my project as a publication. In pondering this experience, several impressions stand out—the Center as a rich repository of photographs and ephemeral materials, and, co-equal, the Center’s proficient staff members and systems that provide a stimulating, nurturing, and collegial environment in which to explore one’s topic. Through the proficient and patient stewardship of Emilio Banda and suggestions proposed by Senior Research Curator Roy Flukinger and Associate Curator of Photography Linda Briscoe Myers, I was able to navigate smoothly through box upon box of photographs, biographical material, and memorabilia. Even the tradition of weekly coffees and a brown bag lunch for fellows offers scholars and staff opportunities to exchange insights and information.
The Gernsheim collection of Victorian and Edwardian photography amassed by Helmut and Allison Gernsheim in England at the end of World War II and purchased by the Harry Ransom Center in 1963 became the focus for this study. The collection holdings present a rich glimpse into elite British society through the studio portrait practice of Alice Hughes. I viewed the wealth and breadth of photographs made by Hughes at the turn of the twentieth century in her London studio. Having researched Hughes at the National Portrait Gallery in London, it was beneficial to evaluate this expansive number of photographs to build on my earlier inquiry.
Another chronicler of Britain’s elites, Kate Pragnell operated commercially in London in the 1890s. The Center’s illustrated article on Pragnell showed her photography in more of its original context. The fact that Pragnell hired only women workers in her studio and wrote about her practice makes her an interesting case study. These British women will be compared with the American photographers Frances Benjamin Johnston and Gertrude Käsebier as they shared the experience of being middle- to upper-class women who chose photography as a vocation. To investigate the media treatment of American and British women photographers, I reviewed issues of The Photogram published in England between 1894 and 1905 by American Catharine Weed Barnes Ward and her British husband H. Snowden Ward. Likewise, as a comparison to understanding opinions emanating from other journals of photography, I examined the issues of Alfred Stieglitz’s Camera Work, published from 1903 to 1917.
Equally germane to my investigation, the Center’s holdings contain over 350 photographs by British photojournalist Christina Broom. A documentarian of Edwardian fame, Broom photographed important British events from military maneuvers to Royal pageantry, most printed as picture postcards, a business that supported her family facing the loss of household income after her husband’s accident. In my project, Broom will be compared to Frances Benjamin Johnston, who operated as a photojournalist working with Bain News Service in America. Johnston’s assignments took her to Naples, Italy, where she photographed Admiral Dewey and his U.S.S. Olympia crew following their successful campaign in the Philippines during the Spanish American War. Equally notable, Johnston was the last photographer to photograph President McKinley, 17 minutes before his assassination in 1901.
As a seasoned researcher at a number of institutional archives, I feel the time spent at the Ransom Center put me in a more positive position to take my findings to publication. Because the staff made research suggestions beyond my original itinerary, I will be able to incorporate even more information in the study. As I continue to research the topic of women photographers of the Victorian Era into the Edwardian period, my larger goal is to develop the information into book format supported by a traveling exhibition. Having the opportunity to conduct research at the Ransom Center and to develop the narrative of women in the commercial realm of photography places me one step closer toward the realization of this major undertaking.
Judith Freeman, a fellow from the University of Southern California, discusses her research in the Ross Russell archive. Freeman’s focus lies primarily with noir, Raymond Chandler, and Los Angeles, but her time in the collections expanded her interest in jazz.
Freeman’s project, “Raymond Chandler’s Los Angeles,” was funded by the Erle Stanley Gardner Endowment for Mystery Studies.
Samantha Pinto came to the Ransom Center as a fellow from Georgetown University to work on her project “Africa, (Re)Circulated: Cosmopolitan Performances of Mid-Century Modernity.”
Pinto’s research, which focuses on the United States’s perception of Africa, involved documents and multimedia components from the Transcription Centre archive. The materials from the archive related to Africa are in their own finding aid, which Pinto says will make the Ransom Center a destination for students and scholars in the field of African and African Diaspora studies.
Pinto’s work was funded by the Andrew W. Mellon Foundation Research Fellowship Endowment.
Laurence Raw, a fellow from Başkent University in Ankara, discusses his research on actor-manager Sir Donald Wolfit’s World War II–era performances. Raw’s research, “Patriotic Shakespeare—Donald Wolfit’s Productions 1941–1953,” was funded by the Fleur Cowles Endowment.
Armando Chávez-Rivera, an assistant professor at the University of Houston-Victoria, has published four books, among them Cuba per se. Cartas de la diáspora (2009), which summarizes extensive information about Cuban writers located off the island. He worked as a journalist for more than a decade in Latin America, with long stays in various countries in the region, and has published in magazines and popular journals. Currently his academic research is concentrated on Spanish-American literature while he maintains his work as a columnist for the Latin American Data Base, a unit of the Latin American and Iberian Institute of the University of New Mexico. His research at the Ransom Center was funded by the Alfred A. and Blanche W. Knopf Fellowship and the Andrew W. Mellon Foundation Research Fellowship Endowment. The Ransom Center is now accepting applications for 2013–2014 fellowships.
In the spring of 1947, Alfred A. Knopf Inc. published the first English translation of Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar (Contrapunteo cubano del tabaco y del azúcar)by Fernando Ortiz. This inspired essay explores the island’s history, culture, and economy through references to its principle crops, and provides detailed information about the internal tensions within society and its relationship with the United States.
The Harry Ransom Center preserves the correspondence between Ortiz and the publishing house, as well as routine communications of the legendary team formed from Herbert Weinstock, editor, and Harriet de Onís, translator, who were responsible for the first English translations of other celebrated Latin-American writers like Alejo Carpentier.
Knopf Inc.’s growing interest in Latin America was rooted in President Franklin D. Roosevelt’s Good Neighbor Policy, and Blanche W. Knopf visited several countries in the region in 1942. Contrapunteo was the first important Cuban work published by Knopf Inc.
Ortiz’s book created a controversy among the editorial advisors; one of them undervalued it for being written in a supposedly “tropical” style, grandiloquent and almost impossible to translate. Nevertheless, Ortiz’s international prestige as an academic and his encyclopedic knowledge of culture, versed in ethnography, sociology, and anthropology, among other fields, tipped the scales in his favor.
The book received excellent reviews from the press, with praise for a translation that maintained the original language’s seductive blend of rigorous scientific knowledge, profusion of quotations, and sustained poetic prose. We now know the subsequent impact the volume had on terminology, coining terms like “transculturation,” to refer to the mutual exchange between cultures in contact.
Contrapunteo reviewed Cuba’s economic situation and its dependence on foreign markets and capital, primarily from the United States. The book found a way to state scientific knowledge without sacrificing literary elegance, while addressing political, cultural, and economic aspects of a region that the U.S. public knew little about or viewed stereotypically.
Ortiz’s works—as well as those by Knopf’s tireless collaborators in those years, Columbian Germán Arciniegas and Brazilian Gilberto Freyre—hinted at the brewing political upheavals that would yield uprisings, revolutions, and dictatorships, and focused on milestones such as the Cuban revolution and its radicalization to communism and confrontation with the United States.
In the course of my two-month stay at the Ransom Center, I followed this thread of analysis in the letters between Knopf Inc.’s editors, translators, and advisors from the 1940s and 1950s, as well as the subsequent reaction of the press and the markets. Knopf’s publications promoted a better understanding of the rest of the hemisphere by the United States and laid the groundwork for a favorable reception of Spanish American Boom literature.
I read the Knopf Inc. archive as if it was an intellectual, cultural, and societal “counterpoint.” Several books from the New York publisher showed the cultural change, literary renovation, and the approaching political explosion in neighboring countries. Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar was one of those rare books that, through its information and biting political reflections, was a strange hurricane of premonitions, bitter and sweet, for the Knopf editors and United States’ readers.
John K. Young, a professor of English at Marshall University, reflects on the production history of Tim O’Brien’s novels and their implications for the kinds of narratives that are possible for soldiers’ experiences in the Vietnam War. Young received a fellowship from the Norman Mailer Endowed Fund.
“You can tell a true war story if you just keep on telling it,” Tim O’Brien writes in “How to Tell a True War Story.” As the O’Brien papers at the Harry Ransom Center reveal, perhaps the most prominent American novelist of the Vietnam War has kept on telling true war stories not only by mining his experience as a foot soldier across numerous works that often blur the lines between fiction and non-fiction, but also by continuing to revise those books, from the initial appearance of selected chapters in magazines, across typescripts and page proofs for first editions, and even to paperback reprints. While the Center’s collection does not include O’Brien’s earliest manuscripts (most of which he destroyed), it does enable scholars to trace O’Brien’s process of revision across multiple stages of a work’s production. In keeping with this refusal to let a text settle into a fixed, final form, O’Brien returned most recently to The Things They Carried, his 1990 masterwork, for a 2009 edition that contains substantial changes to the stories “The Sweetheart of the Song Tra Bong” and “The Ghost Soldiers,” although these revisions are too recent to have made their way to the Austin archive yet.
During a month-long fellowship in the summer of 2012, I made my way through five of O’Brien’s major works: If I Die in a Combat Zone, his Vietnam memoir; Northern Lights, his first novel; Going After Cacciato, which won the National Book Award for 1979; The Things They Carried; and In the Lake of the Woods, O’Brien’s fictional response to the My Lai massacre. In each case I found fascinating instances of what the editorial theorist John Bryant calls “revisions sites,” moments in a text that offer divergent readings in response to author’s and publisher’s multiple versions. While many of these changes seem minor—adjusting punctuation or reworking the order of a sentence—even such small moments can take on striking interpretive implications. The closing lines in the opening chapter of Cacciato, for instance, describe the protagonist, PFC Paul Berlin, as he watches the title character on his AWOL escape from the war: “‘Go,’ whispered Paul Berlin. It did not seem enough. ‘Go,’ he said, and then he shouted, ‘Go!’” The exclamation mark did not appear in the book’s first edition or in the versions of the first chapter that had been previously published in Ploughshares and Gallery. For a 1986 paperback reprint, O’Brien changed the punctuation, subtly heightening Paul Berlin’s emotional connection to the runaway soldier and, by extension, to his own fantasies of flight, which make up much of the narrative. Similarly, one of Cacciato’s several “Observation Post” chapters—in which Paul Berlin reflects on his tour of duty so far and the comrades who have been killed—first included a paragraph in which he attempts to reconstruct the sequence of those deaths, ending with the line “Then Cacciato.” This suggests the possibility that Cacciato has himself been dead from the time the novel begins, a reading that would add another layer of imagination to the platoon’s journey from Vietnam to Paris. But O’Brien deleted this line for a later paperback edition, returning Cacciato’s fate to greater levels of ambiguity.
Some revisions are much larger in scope. To take one example, the typescript of The Things They Carried originally included a chapter entitled “The Real Mary Anne,” which followed “The Sweetheart of the Song Tra Bong,” a powerful narrative about a high school girl from Cleveland who visits the war and eventually so embraces its chaos and moral rupture that she leaves the Green Berets behind, disappearing into the jungle. Whereas Things often returns to an episode to announce that it was not “true,” at least not in the factual sense, “The Real Mary Anne” (in Box 15, Folder 7) insists on perhaps the book’s most improbable story as entirely accurate, declaring, “there is substantial evidence that the pivotal events in this story actually occurred.” At the suggestion of his editor at Houghton Mifflin, O’Brien cut this chapter altogether from the published book, an omission that locates “Sweetheart” along the same lines as the book’s other chapters, in which the truth of a reader’s experience of the war trumps fidelity to historical detail. Readers often take this story to be the most clearly “made up,” even as such reactions may say as much about ongoing social assumptions about gender and war. While the inclusion of “The Real Mary Anne” might have more overtly interrogated those cultural biases, without it Things still oscillates artfully between metafiction and real expressions of trauma.
It is at this level that the array of revisions in the O’Brien archive is most telling: how they depict the ongoing effort in O’Brien’s texts to represent the trauma of war, and of Vietnam in particular. On the one hand, O’Brien’s work articulates the impossibility of not telling these stories; on the other hand, “How to Tell a True War Story” and other texts respond to the intractable problem of only a few readers—other Vietnam veterans—being able to truly understand the stories. Dr. Jonathan Shays, a psychiatrist who has worked extensively with Vietnam vets suffering from post-traumatic stress disorder, explains in his book Achilles in Vietnam that “Traumatic memory is not narrative. Rather, it is experience that reoccurs.” For Shays, one of the most important steps in addressing—which is not to say “curing”—the effects of post-traumatic stress comes from “rendering it communicable, however imperfectly.” Readers of Cacciato and Things, especially, have long known the ways in which these texts respond to the difficult necessity of rendering the war communicable at the level of fractured plots and thematic resistances to closure, but the materials in the Ransom Center allow them to discover as well the ways in which O’Brien’s processes of writing and revising themselves speak to the undying truths of war.
The Harry Ransom Center is now receiving applications for its 2013–2014 research fellowships in the humanities.
The application deadline is February 1, 2013. Information about the fellowships and the application process is available online.
More than 50 fellowships in the humanities are awarded annually by the Ransom Center to support research projects in all areas of the humanities, including literature, photography, film, art, the performing arts, music, and cultural history. Applicants must demonstrate the need for substantial on-site use of the Center’s collections.
All applicants, with the exception of those applying for dissertation fellowships, must hold a Ph.D. or be independent scholars with a substantial record of publication.
The fellowships range from one to three months, with stipends of $3,000 per month. Also available are $1,200 to $1,700 travel stipends and dissertation fellowships with a $1,500 stipend.
The stipends are funded by Ransom Center endowments and annual sponsors, including the Andrew W. Mellon Foundation Research Fellowship Endowment, the Dorot Foundation Postdoctoral Research Fellowships in Jewish Studies, the Robert De Niro Endowed Fund, the Carl H. Pforzheimer Endowment, the Woodward and Bernstein Endowment, the Frederic D. Weinstein Memorial Fellowship in Twentieth-Century American Literature, the American Society for Eighteenth-Century Studies, the South Central Modern Language Association, the Schusterman Center for Jewish Studies at The University of Texas at Austin, and The University of Texas at Austin Office of Graduate Studies.
Applicants will be notified of decisions on April 1, 2013. Fellowship recipients and their research projects will be announced on the Center’s website.
Cultural Compass: Can you tell us about some of your most memorable guests?
Martha Campbell: Oh, heavens!
Martha Campbell, 73, is not your typical B&B owner. During the time she hosted Ransom Center scholars at her home between 1995 and 2010, Campbell helped one renter woo her future husband, competed with a guest in a bake-off, hosted a frequent renter’s book launch, and became a close friend and confidante to many of the scholars who stayed with her.
“When I first started doing this, I thought: ‘How would I feel if I were a stranger in a strange place? How would I want to be treated?’ That’s guided me through the years,” Campbell said.
Campbell quickly became a legend among the Ransom Center scholars, in part for her breakfasts. Vanessa Guignery, past guest and former Ransom Center fellow, reports that Campbell served fruit, juice, muffins, and either waffles, pancakes, or french toast every morning.
“Other scholars stayed with other people who were very nice, but there was no breakfast. So each time I arrived at the Ransom Center and said, ‘Mmm I had waffles for breakfast!’ the other scholars would say, ‘Stop it!’ Everybody wanted to stay with Martha,” Guignery says.
Campbell’s hospitality didn’t stop at breakfast. She invited her guests to dinner parties with her friends and to Austin’s famed live-music concerts. (“I got a kick out of introducing them to Texas music.”)
“It wasn’t just coming back, closing the door, and that’s it. She didn’t make you feel as though you were actually paying to be there. It truly felt like home,” Guignery says.
Campbell’s guests have formed a network, and many of them became close friends and colleagues. During one of Guignery’s stays, Campbell invited two Norman Mailer scholars staying elsewhere, Michael and Donna Lennon, over for a wine and cheese party. Guignery told Michael Lennon about her work on British writer Julian Barnes, whose archive Guignery was researching at the Ransom Center. He suggested that she publish a collection of interviews with Barnes, put her in touch with an editor, and three years later Guignery published Conversations with Julian Barnes. The book now sits on Campbell’s table.
Campbell made her own contributions to her guests’ work. She introduced a few scholars studying spiritualist writers like W. B. Yeats and Arthur Conan Doyle to a spiritualist church down the street. During one of his stays with Campbell, Michael Lennon was invited to read at the Ransom Center’s monthly Poetry on the Plaza event. He asked Campbell if she happened to have any beat poetry around, and he ended up reading from her copy of A Coney Island of the Mind by Lawrence Ferlinghetti, which she bought at the City Lights Bookstore in San Francisco in 1960.
Built in 1910, exactly 100 years before Campbell hosted her last guest, the home is a registered historical landmark in Austin’s Hyde Park neighborhood. Campbell started housing renters in 1994, soon after her husband passed away.
“I had never had a job. I always thought I couldn’t do anything since I always had my husband,” Campbell says. “Every time I did something like change a light bulb or carry something heavy or fix a toilet, I kept getting more and more self-confidence to live by myself. So I grew as a person along with the house. It really made me a different person. The house is kind of the third big chapter of my life.”
Before hosting Ransom Center scholars, Campbell housed mathematicians and scientists visiting The University of Texas at Austin. Her very first renter was a Japanese man who spoke little English.
“When he left, he looked really forlorn, so I gave him a hug. Then I thought, ‘Am I supposed to do that?’ When I cleaned his room, I found five or six beautiful origami cranes placed around the room. I found out later that was a compliment. He came back once to say hello, so I figured I must’ve done a pretty good job,” Campbell said.
Though she stopped renting in 2010, Campbell periodically hosts informal gatherings for current Ransom Center scholars and staff.
“Somebody said I fall in love with all my guests. I think it’s true. I have a charming man who has breakfast with me, talks to me like what I have to say is important, he stays for a month, then another one comes and takes his place,” Campbell laughs.
Please click the thumbnails below to view full-size images.