Hermione Lee is a well-known biographer of literary figures, admired for scrupulously researching her subjects. Her recent book, Penelope Fitzgerald: A Life (2013), details the life of the late-blooming author as Lee discovered her in the archives.
Lee will speak at the Ransom Center about her experiences pursuing subjects through their archives on Wednesday, April 8 at 4 p.m. The lecture is free and open to the public, but seating is first-come first-served.
In anticipation of Lee’s visit, Cultural Compass reached out to her about her work and research.
How do you choose your subjects for a biography?
I choose my subjects out of a passionate admiration for their work, a desire to communicate that admiration and interest in their lives as broadly as possible, and a sense that I haven’t yet read the biography I want to read about them–so had better write it myself.
During her lifetime Penelope Fitzgerald wrote three biographies. What was it like applying the same act of analysis to her?
I would have liked to take a leaf out of her book and write a very slim, cryptic, suggestive book about her, since she felt it “insulted the reader to explain too much.” But as I was writing the first biography of her and as she is not a mainstream, popular writer, I felt I needed to write at more length and with more detail than she would have done herself. However, my motives were the same as the motives which led her to write biography: a desire to communicate to as wide an audience as possible the heart and meaning of her life and work. Fitzgerald’s biography of Charlotte Mew, an unjustly neglected early-twentieth-century English woman poet, was particularly in my mind when I was writing my biography.
There are more than 800 footnotes in your book. Is that average or unusual in a biography?
Some biographers put their footnotes on line, some don’t have many, some have many more. I like readers to know where the facts have come from.
Fitzgerald was a private person. How does that make the work of a biographer more challenging?
There were times when I felt she would have resisted what I was doing, had she still been alive, but there were also times when I hoped that the attention I was drawing to her writing would have pleased her. Many of her secrets remain with her, and I admire and appreciate that, even though it can also be frustrating.
Can you talk about your research in the Ransom Center’s Penelope Fitzgerald archive? What insight did her personal papers provide?
My work in the archive was invaluable to me. It contains many of her manuscripts, letters to readers and publishers, notebooks, and first drafts. I understood her writing much better-particularly her brilliant use of sources for her novels–when I had worked in the archive.
Were you drawn to a particular item in the collection?
I was very moved by the last, unfinished story in her notebook, which ends, like so much of her life, with a mystery and a secret. I end my biography with it.
You are working on a biography of Tom Stoppard. Have you worked with the Stoppard papers in the Ransom Center’s collections?
I am starting work in the archive now, with great excitement and anticipation.
On Thursday, October 23, at 7 p.m., novelist Jayne Anne Phillips reads from Quiet Dell, a novel based on the true story of a murderous West Virginia con man who preyed on widows, in a Harry Ransom Lecture. A reception and book signing follow. View a trailer for the book.
Stephen King said of Quiet Dell: “In a brilliant fusion of fact and fiction, Jayne Anne Phillips has written the novel of the year. It’s the story of a 1931 serial killer’s crime and capture, yes, but it’s also a compulsively readable story of how one brave woman faces up to acts of terrible violence in order to create something good and strong in the aftermath. Quiet Dell will be compared to In Cold Blood, but Phillips offers soothing Capote could not: a heroine who lights up the dark places and gives us hope in our humanity.”
Phillips, whose papers reside at the Ransom Center, is the author of Lark and Termite, a National Book Award finalist. Known for her poetic prose and in-depth study of family dynamics, Phillips has received critical acclaim and major literary prizes, including a Guggenheim fellowship and two National Endowment for the Arts fellowships. A member of the American Academy of Arts and Letters, Phillips is professor of English and director of the Master of Fine Arts program in Creative Writing at Rutgers University, Newark.
Below, Phillips discusses the inspiration behind her novel Quiet Dell, her archival research for the book, her writing process, and her own archive.
Your work often seems to draw upon your own family history for inspiration. The murders in Quiet Dell, for example, took place near your hometown in West Virginia. Can you talk about how history and family memory evolved into your novel?
My mother remembered holding her mother’s hand at age 6, walking along a crowded dirt road in the heat and dust of August—cars parked on either side as far as she could see—past a “murder garage” being taken apart piece-by-piece by souvenir-seeking crowds. Ever after, when we drove past the hamlet, ten miles or so from my hometown, she would point out “the road to Quiet Dell.” Thousands walked past the scene in the summer and fall of 1931, attracted almost as though to a religious site: an unimaginable slaughter of innocents. A con-man led a double life, found “wealthy” middle-aged widows through matrimonial agencies, and skillfully courted them in letters for months. He imprisoned and murdered an Illinois widow and her three children, 14, 12, and 9, and a Massachusetts divorcee, all of whom came to Quiet Dell willingly. The tragedy preoccupied a Depression-era nation, and the media spun it as a warning and lesson to women. The murderer was christened a modern Bluebeard, but the deeper story was far more complex. Quiet Dell is true to an evolving real event, but creates the world in which it happened, beginning the Christmas before the crime. I was interested in the children, in whom the novel finds “the angelic core of the dark world,” in creating lives for the women that reveal why they were vulnerable. For me, the tale began in 9-year-old Annabel Eicher’s voice at the magical turning of the year. Quiet Dell meets the history of a family that vanished with a counterpoint story in which that family is alive, and then alive in memory, directly influencing the lives of those who seek justice for them. The reader is endowed with a foreknowledge of event, but the fact of the event touches only the surface of its effects.
Can you tell us about the archival research you conducted with primary materials while writing Quiet Dell?
The actual names and facts of the crime seemed a Victorian fairy tale set in the ’30s: Sherriff Grimm, Judge Southern, Duty (the Eicher dog, “twice bereft,” whose photograph appeared in newspapers across the country), the Gore Hotel—and the fact that the trial took place on the stage of an Opera House before a towering backdrop of painted forest trees, left over from a previous production. The Clarksburg Harrison County Public Library allowed me to Xerox numerous pages of newsprint, and many pages of a haphazard “scrapbook” on the crime assembled by a 13-year-old boy, James Law (who grew up to own the most important bookstores in the area). I’ve always found photographs, particularly of strangers, to reveal whole dimensions of information, and I carried a small copy of the last known photo of the Eicher family in my wallet for years. Annabel’s gaze in that image, so wary and adult, suggested her character in the novel. As I was beginning my research, a family friend who knew I was writing about the Quiet Dell crime gave me an envelope he’d found in an antique dresser in Rock Cave, West Virginia. Across the front in faded pencil, it read, Piece of sound proof board used by Harry Powers during his notorious Murdering in the fall of 1931. I opened the envelope and held in my hand a thick felt square marked with a 3. As Rilke said, “Every angel is terrifying.” I came to know the woman who grew up in the Eicher home in Park Ridge, Illinois, and lives there today; the playhouse, and the mural Asta Eicher painted on the walls for her children, still exists. I gleaned hints from newspaper interviews with those who said they’d known Harry Powers under one alias or another; the statements were wildly contradictory. Not so the obituaries I was able to find online: the phrasing and tone implied specific narratives. I found the grandchildren of photographer Floyd E. Sayres through a hint in his obit; they allowed me to include his images of scenes associated with the crime, though the images are far more beautiful than the versions that appear in Quiet Dell. Letters from Powers and women who wrote to him appeared in newsprint; the trial transcript was a matter of record. These events took place nearly 85 years ago; the history was distant enough that I could use real names, yet invent the perceptions, thoughts, relationships, of the characters to tell my own “dark fairy tale.” The scant patterns of a real history, for me, cast a spell that is almost bewitching.
As a writer, how do you approach establishing a sense of place and time for your reader?
There is the Pound dictum, “No ideas but in things,” to guide the writer: specific physical fact infused with sensory detail. Words, in careful association, are sensual triggers for the reader; each reader brings a world of unconscious and subconscious memory to the text. Certain sense memories, smells, sounds, can connect us to pasts we did not experience. Readers have said to me, “When I read your work, I don’t feel as though I’m reading a story; I feel I’m inside the story.” Another said, of Termite (from Lark And Termite), “You make us want to be him.” Every art is a form of alchemy: transforming one element into another, widening, deepening, until one world connects to worlds before and beyond it. Literature is a crafted seduction in which the reader actively participates.
Can you tell us about your writing process? (For example, do you write on a laptop or desktop? Do you have an office or studio space dedicated to writing? Do you write during certain hours of the day? How do you go about revising your work?)
I began writing as a poet, and I continue to compose line by line, slowly, aware of the music and stress of the syllables in the lines. I write both by hand and on the computer (laptops and desktops, since I live in three cities), and print out every page, not only because I distrust machines, but because I revise on paper. I write in the daytime, never at night, in front of a window. I often work on longer projects in the summers, when I’m not engaged in my labor-intensive day job. Editing, teaching, discussing literature, advocating for talented students, is far too compelling.
Your archive is now open and accessible to researchers. What do you hope people will be able to learn from your papers and work?
Those spiral notebooks in which I composed my early stories seem to belong to another universe I once inhabited, while the archive of the present, boxes of more recent drafts, artifacts, lists, and correspondence, piles up around me. Access to an archive, not in a writer’s rooms but in a neutral, sacred space, the clean well-lighted place that is the Ransom Center, is a privilege, an intimate investigation. Touching actual pages, photographs, letters, comparing small and large changes from one draft to another, takes the reader inside the books, into the works themselves. It’s delicious.
You are the director of the Rutgers University- Newark MFA program. How does teaching influence your writing, and how do your experiences as a writer shape how you teach?
I don’t think teaching influences my writing, except to intensify the pressure of not writing—a tool I have always used, pre-dating teaching. Part of writing is the yearning toward what is still unseen and unknown. For me, ideas, rumination, research, are not the true thing; they only swirl around it. A book begins with language: a line of prose, a paragraph. The book is inside those words and the long struggle is to deepen and sustain what is genuine. I suppose I teach that one’s relationship to writing is as complex as one’s relationship to the self: it’s endless and mysterious, full of the mundane and the celestial in shifting quantities. No writer approaches words the same way; the “why,” unique as a fingerprint, is ineffable. The writer creates meaning where none is obvious, invents the dots and connects them. We’re like practitioners of the same unrecognized religion: the process itself is the experience. It’s witchcraft and soothsaying, and hard, grinding work.
What books are currently on your nightstand?
Fat City, by Leonard Gardner; The Beggar Maid, by Alice Munro; Mrs. Bridge, by Evan S. Connell (all books I’m teaching); a galley of Colm Toibin’s new Nora Webster; HER, a memoir by Christa Parravani, and Prelude To Bruise, just-published poems by Saaed Jones (these last two both recent graduates of RU-N MFA program).
The Harry Ransom Center has acquired the archive of writer Ian McEwan (b. 1948), one of the most distinguished novelists of his generation. The archive documents McEwan’s career and includes early material from his childhood and adolescence, as well as his earliest abandoned stories dating from the late-1960s and early 1970s. The archive includes drafts of all of McEwan’s later published works including his critically acclaimed novels Amsterdam and Atonement up through On Chesil Beach and Solar.
McEwan composed his novels partly in longhand, typically in uniform green, spiral-bound notebooks, and party on the computer. After an initial draft, he would transfer the entire text to a computer, printing out multiple drafts, which he would revise further by hand. McEwan’s Booker Prize-winning novel Amsterdam is represented in the archive in its earliest form as a handwritten notebook, followed by two further revised drafts. McEwan often notes details of composition in these drafts, including their completion or revision dates.
“The writer tends to forget rapidly the routes he or she discarded along the way,” McEwan said, commenting on his manuscripts. “Sometimes the path towards a finished novel takes surprising twists. It’s rarely an even development. For example, my novel Atonement started out as a science fiction story set two or three centuries into the future.”
McEwan’s archive will reside at the Ransom Center alongside the archives of many of his peers and contemporaries, including his longtime friend Julian Barnes, as well as J. M. Coetzee, Doris Lessing, Jayne Anne Phillips, and Tom Stoppard. The McEwan materials will be accessible once processed and cataloged.
McEwan will visit Austin and speak at the university on Sept. 10. More details about this event will be posted here later this summer.
Please click on thumbnails below to view larger images.
Acclaimed novelist, poet, and essayist Julia Alvarez speaks about her life and work with University of Texas at Austin professor Jennifer M. Wilks in a Harry Ransom Lecture this Monday, March 31 at 7 p.m. in Jessen Auditorium at Homer Rainey Hall. A book signing and reception follow at the Ransom Center. This lecture is presented by the University Co-op and co-sponsored by the 2013–2014 Texas Institute for Literary and Textual Studies (TILTS) Symposia: Reading Race in Literature and Film. Alvarez’s archive resides at the Ransom Center.
In an interview with Cultural Compass, Alvarez shares her thoughts on women in the literary canon, cultural identity, and more.
Stories about men are considered universal, but stories about women are often considered “women’s fiction.” What do you think can be done to change this trend? How have your books centering on female protagonists been received with regard to this?
We’ve made a lot of progress. In my own lifetime as a writer, now over 40 years, I’ve seen a sea change in interest in authors of ethnic/racial/gender diversity—both as a writer in what gets published but also as a writer in the academy in the curriculum, the books departments select for their core readings.
That said, we are still living in the shadow of that old canonical/gated understanding of what constitutes classic, serious fiction. The travails and writing by men, mostly white, with some exceptions. Women’s novels are often considered lite fair. (Is there a male version of chicklit denomination?) What was Samuel Johnson’s comment about women preachers? “A woman’s preaching is like a dog’s walking on his hind legs. It is not done well; but you are surprised to find it done at all.” Well in many quarters, this was also the attitude toward women’s writing.
So, even though many of the most admired and serious American novelists and poets now come from other traditions, ethnicities, races, and many of them are female, that old mentality is there, like a gas we breathe and don’t even know it. Still it was daunting to read the op-ed in New York TimesBook Review, two years ago, by Meg Wolitzer, “The Second Shelf: On the Rules of Literacy Fiction for Men and Women.”
Additionally, it’s not just that women’s fiction isn’t taken as seriously, [or] reviewed as often, but also the default characters and plots of serious fiction are still those of the mainstream culture. So often when I write about a Dominican American family, it’s assumed this has to be my story. Why? Because otherwise I’d write about a John Cheever family in Connecticut? (I love John Cheever’s fiction, but those aren’t the stories I have to tell.) It’s as if our characters are only allowed limited minority fiction status—often there are courses just in this area, an infusion of fairness into an otherwise distorted canon! It’s a curious and often unconscious set of assumptions and expectations about who gets to have their stories told. Of course, I know this, too, is changing, but as Wolitzer cautions us, we ain’t there yet.
If I may take it a step further into personal experience: when I wrote In the Time of the Butterflies (1994) I told the story of the dictatorship seen for the first time from a female point of view. I heard from my friend, Dominican historian and author Bernardo Vega that he introduced Mario Vargas Llosa to the novel, and MVL got very interested in the dictatorship and subsequent “democratic dictatorship” by Balaguer. His novel, La Fiesta del Chivo (The Feast of the Goat) (2000), is often cited as the seminal work of fiction about those years. I admire the novel, and none of this is MVL’s “fault.” Just the way critics and even readers have these unexamined assumptions. Good for you for bringing up the question and forcing us to see these assumptions are still out there.
What can be done to change trend? My response is to keep writing. Spike Lee once said the only way to be avoid being flash-proof is to keep doing your work.
Attitudes/assumptions change slowly, over time, probably not during my watch, but if I don’t do my part, change won’t happen at all.
Many people categorize you as a Latina, Dominican, or bicultural writer. How would you like to be perceived as a writer?
I like the quote, attributed to Terence, the Roman playwright, “I am a human being, nothing human is alien to me.” That could well be the motto of literature. It’s how I would ultimately want to be remembered: one of the storytellers from my specific “tribe,” but telling the stories to all of us. We are all feeding the same sea, as Jean Rhys put it, as we come down and flow into it from our different mountains and landscapes.
After all, one of the things literature teaches—and why I gave myself to this “calling”—was that I recognized that this was the one place where the table was set for all. All the wonderful stories, poems are our legacy as part of the human family—our communal treasure chest, but in order to access it, of course, you need to get the key, that is, education, learning to read, having the time and opportunity to claim your legacy.
For so many years, I felt denied entry into that world of serious American literature (as Langston Hughes noted in his wonderful little poem, “I, too, Sing America”) so that when I finally was published I claimed my LATINA voice, my traditions, my culture with a vengeance. Often it was because I sensed that I needed to make a space and place for other kinds of stories on the shelf of American fiction. But as I get older, what’s important to me is that these terms describe the sources of my stories, my history, my traditions, but that they shouldn’t be used to limit my subjects, or limit my readership to only those in the tight circle of my own culture or background. Again stories are about the big circle, the gathering of the different tribes of the human family. Getting down into ethnic/racial bunkers of literature totally negates what they are about.
Which of your works means the most to you, and why? Which one was most difficult to write? The most fun?
Oh dear, that’s like asking a mother to pick a favorite child! Each work has taught me things I needed to learn—about technique/writing, about history/characters/situations I was curious to understand. So, each one was meaningful to me at the time.
I suppose writing the Tía Lola books for young readers was the most fun, just because Tía Lola is such a sassy, fun-loving tía. I’d catch myself eager to start the writing day, wondering what trouble she’d get into, and as the author, how I’d get her out of the fix she was in, or had gotten me into.
That said, on a good writing day, any book I am laboring on is “fun,” and even those fun books are difficult to write if I want to get them right. Let’s face it, good writing is hard work. I have this one quote about revision/writing by James Dickey that I like to share with my students:
“It takes an awful lot of time for me to write anything. I have endless drafts, one after another; and I try out 50, 75, or a hundred variations to a single line of poetry sometimes. I work on the process of refining low-grade ore. I get maybe a couple of nuggets of gold out of 50 tons of dirt. It is tough for me. No, I am not inspired.”
I guess I wouldn’t go that far—of saying I’m never inspired. But at the end of the day, the inspired piece of writing and the one that took 50 tons of dirt to get to a single nugget of golden writing—they have to be indistinguishable from each other.
Most meaningful? Always the writing I’m currently working on because that’s the cutting edge, the material or technique or character that I’m trying to understand, to serve, to get down on paper.
A little rambling, I know, but as the quote ascribed both to Twain and to Pascal (the problem with Internet searches!): “I didn’t have time to write a short letter, so I wrote a long one instead.”
In 1958, Andre Dubus graduated from McNeese State University in Louisiana and joined the U. S. Marine Corps, thinking it would be “a romantic way to make a living as a writer.” Buoyed by a distinctive voice and a natural ebullience, Dubus’s work enjoyed moderate initial success. After six years in the Marines, he entered the Iowa Writers’ Workshop at the University of Iowa, received his MFA, and completed his first and only novel, The Lieutenant. From then on, he devoted himself to the art of the short story.
But it was tragedy that spurred his transformation as a writer and brought his works a broader readership. In 1986, on a highway outside of Boston, he stopped to help two motorists who had stalled in the middle of the lane. A passing car struck Dubus, severely injuring both his legs, one of which required amputation above the knee. He spent the remainder of his life in a wheelchair. Following the accident, his marriage ended, and he battled with depression.
Fortunately, Dubus continued to write after his injury, and the result was met with much critical acclaim. The notebooks Dubus kept while recovering in the hospital—which include drafts of stories—are just a few of the items found in Dubus’s archive, which has opened for research at the Ransom Center.
To help with Dubus’s mounting medical bills, a group of authors including Kurt Vonnegut, John Irving, Ann Beattie, John Updike, Richard Yates, and Tim O’Brien read from their works in a public benefit for Dubus. He later wrote to thank the participants because they “made me feel, during a very bad time, that I had hundreds of friends I didn’t even know.” In 1988, he published a book of Selected Stories and won a MacArthur fellowship. Three years later, he published a collection of essays titled Broken Vessels, many of which focus on the accident and aftermath. In a 1996 interview, he said, ”My condition increased my empathy and rid me of my fear of disability and misfortune.”
In addition to his notebooks of drafts and short story ideas, the papers of the Dubus collection include family correspondence and a series of journals chronicling his thoughts, personal and religious exercises, and housekeeping notes. The items span from 1925 to 2001.
His son, Andre Dubus III, a graduate of The University of Texas at Austin and fellow author, spoke of his father’s affinity for the city and university where his papers are now housed. Dubus received from his son a LONGHORNS DAD sticker, which he applied to the back of his writing chair. The younger Dubus reflects: “Sometimes I’d walk into his room before he was finished working, and I’d see my Longhorn father hunched over his desk, writing slowly in pen into a bound notebook, composing one of his masterful stories, all of which will now be in Austin.”
The papers of British author Nicolas Freeling (1927–2003), best known for his internationally acclaimed crime novels, have opened for research at the Ransom Center. The collection consists of Freeling’s manuscript drafts, correspondence, journals, clippings, and other documents. Freeling is the author of more than 40 novels and has won several prestigious awards for crime fiction, including the British Crime Writers’ Association Golden Dagger award (1964), the Grand Prix de Roman Policier (1964), and the Edgar Allan Poe Award (1966).
Freeling began his writing career in 1959 while serving a three-week jail sentence in Amsterdam after being accused of stealing food. Although he was deported to England shortly after being released, his experience with an Amsterdam detective inspired him to write the first of his famous Piet Van der Valk detective novels, Love in Amsterdam. Freeling continued the series for ten years, and, to the dismay of readers and publishers alike, killed off the beloved detective in the final book.
Two years after writing the tenth and last van der Valk novel, Freeling introduced readers to French police detective Henri Castang, who appeared in 16 novels. He also penned four non-fiction titles, including two books inspired by 12 years of experience working as a restaurant chef, a book of essays about literature’s best crime writers, and his memoir, The Village Book.
Freeling resisted his classification as a crime writer, preferring to focus instead on human psychology and social institutions. The images featured in the slideshow largely represent Freeling’s novel Gadget and excerpts from his journals. His attention to detail in the research process and commitment to realism reveal talents that extend beyond writing excellent crime fiction.
Gadget paints an alarmingly factual account of the implications of the nuclear age and its effects on human behavior and motivation. Freeling worked closely with American physicist Peter Zimmerman to achieve accurate renderings of nuclear instruments, and the two men exchanged notes, research, and drawings throughout the novel’s development, all of which can be found in the archive.
The Freeling papers are a rich and varied resource, with documents ranging from recipes that reveal Freeling’s affinity for cooking, detailed drawings of a nuclear bomb referenced in Gadget, journal excerpts about the effects of drinking wine while writing, and more. While Freeling may be known primarily for his detective dramas, his dedication to the analysis of the human mind is preserved in his papers.
Please click on thumbnails for larger images.
Image: A drawing by physicist Peter Zimmerman with his and Nicolas Freeling’s notes as part of research for “Gadget,” 1971–1975.
Mary Holland is an Assistant Professor of English at SUNY New Paltz. She recently spent time working in the David Foster Wallace and Don DeLillo archives at the Ransom Center. Her work, which was funded by theAndrew W. Mellon Foundation Research Fellowship Endowment, will be used in her article “‘Your head gets in the way’: Distortion, Vision, and Influence in Barth’s Lost in the Funhouse and Wallace’s Brief Interviews with Hideous Men.”
Last August, I spent six glorious days working in the David Foster Wallace and Don DeLillo archives at the Harry Ransom Center, research made possible by a travel stipend generously awarded by the Center. A week is a strange amount of time to spend in a place filled to the gills with archival treasures beyond the imagination of an academic wearied by paper-grading and class prep. At first, encountering this abundance in the framework of a week’s stay threatens to trigger an unhelpful paralysis in reaction to intense frustration. I managed to combat such stultification by using every available moment to gather information that I could examine in stolen moments of leisure once I was home. During my stay, I looked at most of the Wallace materials and a good portion of the DeLillo materials.
For a longtime lover of Wallace’s work, the archive of his drafts, letters, and annotated books is exhilarating and revelatory. I read with glee his comments, written with his trademark tiny handwriting, in the margins of books I’ve never seen him quote from but knew in my gut he had to have mindfully read; I found in drafts of his work scribblings about other pieces he’d written much earlier or later, establishing how fluid and overlapping his creative process was—that his process for creating fiction was as recursive as the fiction he created.
The DeLillo archive is far vaster than the Wallace one and requires more time for full exploration than I could wrench from my life last August. But I did examine research folders for several of DeLillo’s novels, as well as multiple drafts of a few novels: one could not paint a clearer picture of the enormous differences between Wallace’s and DeLillo’s writing processes than by putting the two authors’ drafts side by side. Whereas DeLillo builds a novel like a house, crafting it room by room, paragraph by paragraph, all aiming to fit a blueprint he’s mapped out well ahead, Wallace’s novels spilled out of him like water, going where they would, joining other unexpected streams, requiring repeated and concerted acts of containment, reshaping, and solidification before becoming the complex crystalline structures they are. I also found some startling connections between novels by DeLillo I had previously not read as connected, and these kinds of discoveries will certainly fuel my next critical work on DeLillo.
Landing at such a place as the Ransom Center with only a week to stay before shoving off again is certainly a real test of fortitude and focus. (Yet I gladly set both aside for lost hours when I became passionately absorbed in this or that planned or unplanned thing: I think I spent an hour just reading letters from Gordon Lish to DeLillo. Lish’s cocky, melodramatic persona is not to be missed.) But every time I jogged up the stairs to the reading room on an energized morning, or down again on a tired evening for that well-earned beer on Sixth Street, I did so with enormous gratitude that the Center exists, that its staff members are so helpful and kind, and that I was afforded my week of work there.