The Ransom Center’s two-volume Gutenberg Bible is on permanent display in the lobby. Every three months the Center’s staff changes which page of the Bible is displayed, allowing us to share different pages with our visitors, and also protect the volumes from over exposure to light, stress on their bindings, and other preservation concerns. The process of turning the Gutenberg’s pages involves staff of the conservation department, exhibition services, the curator, and of course campus security. Each time we select a new opening we look for some unique or exemplary feature that will reveal the history of our copy or some unique feature absent from the other known copies of the Bible. Read more
Historian John Speed (1542–1629) worked with Hebrew scholar Hugh Broughton to create a 36-page genealogy to accompany the first printing of the King James Bible. The genealogy traced “euery family and tribe with the line of Our Sauior Jesus Christ obserued from Adam to the Blessed Virgin Mary.” Speed’s genealogy (1611) portrays the then-popular view that Noah’s sons went on to populate specific regions of the world: Shem to Asia, Japheth to Europe, and Ham to Africa. In the Americas, pro-slavery advocates used the “curse of Ham” to justify the enslavement of Africans and their descendants.
The 1991 Martin Scorsese–directed thriller Cape Fear may seem an unlikely candidate for documenting the use and influence of the King James Bible, but its central character, Max Cady, as played by Robert De Niro, wielded biblical verses like weapons.
This aspect of Cady was absent in both the original 1962 film starring Gregory Peck and Robert Mitchum and in The Executioners (1957), the novel by John D. MacDonald on which the film was based.
Cape Fear follows Cady, a convicted felon, as he seeks vengeance against his attorney, Sam Bowden. While in prison, Cady learned that Bowden suppressed information that might have resulted in a lighter sentence or acquittal. The biblical story of Job’s suffering looms large as a model for Cady’s punishment of Bowden.
The research materials from the Robert De Niro collection reveal the extent to which De Niro was involved in the development of the Pentecostal past of and biblical influence on Cady. To prepare for the role, De Niro consulted multiple Bibles, a concordance, Bible study guides, Stephen Mitchell’s translation of the Book of Job, and books and articles about Pentecostalism and Pentecostal worship.
Screenwriter Wesley Strick recalled, “Every scene of Bob’s, he would call me and say, ‘Can Max say something else here about vengeance, from the Bible?’” De Niro also worked closely with Scorcese and artist Ilona Herman to identify Bible verses and designs for Cady’s extensive tattoos.
Cape Fear did not offer viewers a traditional Bible story. Indeed, Cady’s use of the Bible was troubling for many audiences, and it contributed to the tension of the film. One critic observed, “The dissonance between the cultural expectations we associate with the Bible and our immediate perception of this character [as evil] contributes to the sustained horror of the film.”
Behold this pair of Bibles. They were both owned by Andrew Fletcher (1653–1716), noted as the “Scotch patriot” in the Dictionary of National Biography. Fletcher had an interest in politics and letters but is often remembered today for his extensive library, believed to be the finest library in Scotland at that time. His distinctive signature can be seen on both images and in a Ransom Center copy of the first edition of the King James Bible (1611).
The first image is of the title page of a 1525 Hebrew Bible printed in Venice by Antwerp-born painter Daniel Bomberg. This was his third Hebrew Bible and the first to present the Masora, critical notes made on manuscripts of the Hebrew scriptures before the tenth century. It is dated ה”רפ on the title page, indicating 1525. The colophon, shown in the second image, is dated ח”רפ, but Darlow and Moule (no. 5086, Historical catalogue of the printed editions of Holy Scripture in the Library of the British and Foreign Bible Society, 1903) cite C.D. Ginsburg, who believes that the letter ח was substituted in error for the letter ה, thus changing the date from 1525 to 1528.
Also shown is a second Hebrew Bible. It was printed by Christopher Plantin of Antwerp in 1566. Leon Voet’s extensive bibliography on the Plantin Press [no. 650, The Plantin Press (1555–1589): A Bibliography of the Works Printed and Published by Christopher Plantin at Antwerp and Leiden, 1980] notes that the matrices for the type used in this Bible came to Plantin from his partner, Cornelis van Bomberghen, whose uncle was Daniel Bomberg, the printer of the 1525 Hebrew Bible. So, the two Bibles have a common thread.
Please click on the thumbnails below to view full-size images.
The title page of the 1611 King James Bible is the first title page of an English Bible to feature a depiction of the Trinity: Father, Son, and Holy Spirit. Though this Bible is traditionally called the “King James,” the title page does not announce the king’s patronage by featuring his image. View a full-size version of this image here.
The imposing architectural frame, suggestive of a church edifice, is full of human figures, including Moses and Aaron, the Evangelists, and the Apostles. Traditionally, Jesus had twelve Apostles, but the thirteen depicted here include Matthias, who replaced Judas after his betrayal (Acts 1:26), and Paul, who described himself as an Apostle in Romans 1. Each apostle is represented by a symbolic attribute, though not all are easily identifiable.
Although the focus of The King James Bible: Its History and Influence is on the 400th anniversary of the Bible, the occasion presented an ideal opportunity to display early English Bibles from the Ransom Center’s collections and some of the finest examples of modern book design featuring Biblical texts.
The Ransom Center’s current exhibition The King James Bible: It’s History and Influencetells the little-known story of one of the most widely read and printed books in the history of the English language. Exhibition co-curator Danielle Brune Sigler offers a list of recommended reading that traces the history of the influence of this translation.