The Ransom Center acquired Mamet’s archive in 2007. The collection is made up of more than 300 boxes of material, covers his entire career through 2007, and contains manuscripts, journals, office and production files, correspondence, and multiple drafts of each of his works, including the acclaimed plays American Buffalo (1975) and Glengarry Glen Ross (1982) and screenplays The Untouchables (1987), The Spanish Prisoner (1997), and Wag the Dog (1997). These materials record the writing and revision of all of his published texts, as well as several that are unpublished or unfinished.
Please click the thumbnails to view full-size images.
Patricia C. Brückmann, Emeritus Professor of English at the University of Toronto, recently spent time working in the Edward Gorey collection at the Ransom Center for a book she is writing about his work. Gorey (1925–2000) was a writer, illustrator, and a designer of books, sets, and costumes. Born in Chicago, Gorey attended the Francis Parker School (which also claims Ransom Center playwright David Mamet as an alumnus). He spent a semester at the School of the Art Institute of Chicago and later attended Harvard University, where he roomed with Frank O’Hara. He is well-known for animating the opening sequence of PBS’s Mystery! series, and he won a Tony award in 1978 for his costume design for the Broadway revival of the play Dracula.
The Ransom Center’s Gorey collection includes books, manuscripts, illustrations, correspondence, material related to Dracula
, and some material from Gorey’s college days.
Brückmann, whose research was funded with a fellowship from the Andrew W. Mellon Foundation, shares her ruminations on her work in the Gorey papers.
“So I cannot come to your musicale…..love, Mildred.” This cryptic note, from Edward Gorey to Frank O’Hara, typifies their exchanges in the late ’40s when they shared rooms at Harvard in Eliot House. Although O’Hara’s musical, artistic, and literary talents were already manifest, Gorey’s mother was suspicious about her gifted only child’s friend, writing “I know nothing about this boy except what you tell me.”
Mrs. Gorey also worried about his future. Rejected by The New Yorker (the drawings were strange, they wrote, and the ideas “not funny”), she proposed that he send earlier work, perhaps more to their taste. The editor did suggest that he drop in, but said that he need not rush. The collection contains only two letters from his father, scrawled on Chicago City Council paper, the salutation “dear Son,” the sign-off “Ed.”
I can’t imagine anyone addressing Gorey with “Hi, honey,” but the birthday card in the collection, from a Chicago neighbor, I think, is real.
These, with tests of scansion and rhyme, scribbled all over yellow sheets (and on bills from the Harvard Coop) are among the papers found in three manuscript boxes at the Center. They include Gorey’s undergraduate essays, from a particularly suggestive one on La Rochefoucauld to a dull study on ship-building in Bath, Maine, and reveal the C+ Gorey received on the essay. The lively voice of his mother’s sister, Isabel Garvey, who shared and may have inspired his interest in dance, theater, and old books, leaps out—most often on 3 x 5 cards.
There are also many limericks, some printed later, and a large box of photostats (similar to a photocopy) from drawings for Dracula, these from a later time, and another box of sketches. The clippings in the vertical file, sent from home, often relate the engagements and marriages of his classmates at the Francis Parker School. The art master there, a Chicago painter, gave him, his mother says, “practically a major in art.” So he did have training in addition to the semester at the Institute. The saddest query, in a letter about Harvard, reads “Who was that professor who jumped out of a window?” The professor was F. O. Matthiessen. Harvard was not just pastoral in the ’40s. It was also, as Lillian Hellman said, “Scoundrel time.”
When Jerome David Salinger died in January, he had been dodging fans and journalists for more than 40 years. Salinger rose to prominence in the mid-1950s, an era of media expansion in which writers became celebrities, and in which celebrity itself could shape an entire literary career. Like many young writers, Salinger first embraced fame. But he soon came to despise it, famously retreating to small-town New Hampshire and refusing to publish after 1965, though he is rumored to have continued writing. One way he protected himself was by holding tightly to his copyright, refusing permission to publish the personal papers and manuscripts that surfaced over the decades.
The Harry Ransom Center is one of a handful of repositories that house small collections of J. D. Salinger manuscripts. Such collections have generally been sold or donated by the writer’s friends or colleagues, or have arrived at as part of the working files of a magazine that has published Salinger’s work. The Ransom Center’s collection contains letters and manuscripts sent by Salinger to his long-time friend Elizabeth Murray, who sold them to the Center through a dealer in 1968.
Salinger met Murray in the late 1930s, and over the course of more than two decades (1940–1963) wrote her a series of newsy, often funny letters that provide substantial information about his efforts to publish his stories in various magazines. Most of the letters were written early in his career and show Salinger maturing into a serious writer. They also reveal much of his witty, wry personality; Salinger inhabits various personae in his letters, composing with off-the-wall humor (including an in-joke about Salinger’s taste for Ovaltine) and sometimes signing the name of one of his own characters. He shares his thoughts about other writers—Fitzgerald, Faulkner, and Hemingway (whom he met in Paris during the war)—and exposes details about his relationships with three women: Oona O’Neill (who later married Charlie Chaplin), his first wife Sylvia, and his second wife Claire. Salinger enclosed stories with some letters, notably including draft fragments of the first published Holden Caulfield story, “I’m Crazy” (1945), and drafts and fragments of two unpublished works.
Though these materials have long been available to researchers, they remain unpublished and cannot be quoted in scholarly publications. There is little doubt that J. D. Salinger’s death will prompt renewed interest in his life and work among scholars and general readers alike, and we must wait to see how the literary estate will choose to proceed with permissions. In the last few weeks, many of Salinger’s friends and neighbors have spoken openly for the first time about their relationships with the writer, and their openness seems promising: New Yorker journalist Lillian Ross published snapshots and reminiscences of her long friendship with the writer in the magazine, while inhabitants of Cornish, New Hampshire, have eagerly described to journalists the (often marvelously creative) methods they devised to protect their neighbor from curious and unscrupulous visitors alike.
Librarians and archivists have a practical interest in gaining more information about Salinger; the current lack of information about much of his life and work limits our ability to describe the artifacts in our possession, such as books inscribed from Salinger to unidentified recipients and manuscript drafts whose place in the chain of composition cannot be identified without access to earlier and later versions. In the meantime, we continue to encourage those interested in searching the collection to visit the Ransom Center. Visitors to the Ransom Center can view a display of some of the items discussed above in our main lobby from February 26 to March 12. The opening of the display corresponds with “A Tribute to J. D. Salinger,” an event with readings of Salinger materials by Elizabeth Crane, Amelia Gray, ZZ Packer, and John Pipkin. This event is co-sponsored by American Short Fiction.
Jamaican-born writer Claude McKay (1889–1948) is probably best-known for his poem “If We Must Die.” McKay, however, also published three novels and a collection of short stories. His most popular novel, Home to Harlem (1928), grew out of a short story of the same name. He was encouraged in his work by his literary agent William Bradley, an American whose agency operated out of Paris. Claude McKay’s correspondence can be found in the Center’s William A. Bradley Literary Agency collection.
An optimistic McKay wrote to Bradley from Antibes, France in February 1927, “Everything is clear and I can see through the whole story to the end. I ought to have the thing done by the end of March.” However, a series of difficulties beset McKay and slowed his writing process. In mid-March, McKay’s friend Max Eastman was planning to return to the United States and to take his typewriter with him. McKay thought he might have to write long-hand, but on March 26 happily reported “The typewriter problem is almost solved” after he purchased a used typewriter for 550 francs. He noted, however, it “doesn’t work so well. I have already had to take it back to Nice twice…and now it is on the blink again.” In early April, McKay was still working on the manuscript and struggling through financial and creative challenges, writing to Bradley, “I am without any money and should be very obliged to you for sending me two hundred francs….. I got into an impasse for a week nearly and had to destroy everything I wrote. But I got out and am going along smoothly again.”
McKay continued to work, and by June the manuscript was complete. In February 1928, McKay finally received the publisher’s “dummy” of the book and had concerns about the dust jacket featuring an illustration by Aaron Douglas:
“I like the cover of the book & the color of the jacket but I don’t like the drawing. It looks so much like the stiff skeleton of a black ape. Has no life and one looking at it will naturally link it with Jake [the novel’s protagonist]. Covarrubias could have done something striking & sympathetic, but I suppose I should not grumble & criticize but be loyal and patriotic as the artist is a colored man.”
A week later he followed-up with Bradley:
“Yes, I think my first opinion about the cover was wrong. It is effective and grows on me. The Senegalese fellows at the café were enchanted with it at first sight. Maybe my plastic sense is a little corrupt and sentimental.”
Harper and Brothers released the book with the Aaron Douglas illustration and Home to Harlem went on to become a success, surprising even McKay who was tickled with its popularity “I see Home to Harlem like an impudent dog has nosed right in among the best sellers in New York!” The New York Times declared of McKay’s talent, “it is not a strained, a half-hearted or skimpy talent, but one that is eminently worth more play than one novel.” While McKay went on to write Banjo (1929) and Banana Bottom (1933), these novels failed to live up to the success of Home to Harlem.
The Bieber collection’s copy of John Greenleaf Whittier’s Moll Pitcher, a poem, is an 1832 first edition. In the poem, Whittier presents an unflattering fictional account of the exploits of Moll Pitcher (1736–1813), who amassed both fame and income through her work as a fortune-teller in Lynn, Mass. (Moll Pitcher should not be confused with Molly Pitcher of Revolutionary War fame). Though her methods were not always scrupulous (for example, eavesdropping from a back room while her daughter chatted with clients before readings to obtain useful information), many followers put great stock in her clairvoyance and traveled from as far away as Europe for consultations.
As Bieber penciled on the title page of the poem, his copy is “illustrated curiously with pen + ink sketches of ‘Moll Pitcher’ and added verse.” Around the printed text, an unknown artist has filled the margins with depictions of the title character and other “curious” subjects. Commentary in verse at the beginning pokes fun at Whittier; in the margins the figure of Moll Pitcher adds her own cryptic remarks in conversation bubbles. Mysteriously, a Native American chief apparently unrelated to the text appears at the end of the first section.
Close examination of the drawings, executed in at least three different inks, make it possible to glean insight into the artist’s working process. In addition to the extensive annotations, this copy of the poem has seen trimming, mending and filling of the paper, binding and rebinding. It is currently housed in an acidic pamphlet binder likely dating from the days of Bieber, which itself has undergone repairs. All of these markings of the poem’s long life make it a promising object for future study, ripe with glimpses of its past and of the people with a hand in creating the object that exists today.
Please click the thumbnails below to view full-size images.
Of all the elements of filmmaking, the screenplay is arguably the most important. It is also the element most debated, discounted, discarded, and arbitrated. More often than not, the screenplay is an adaptation of another work—a novel, play, news story, biography, or even another screenplay.
The screenplay expresses character and narrative and is therefore the focus of interpretation by the director, actors, and designers. Furthermore, the screenplay is the foundation on which all the other artists and technicians base their work. Whether a scene takes place indoors or outdoors, for example, may affect the sets the art director designs and builds and the clothes the costume designer creates for the characters to wear. A scene set at night will have implications for the cinematographer and might be played differently by the actor than a scene set during daylight hours. Special effects, exotic locations, and action scenes will also have implications for the budget, the shooting schedule, and for everyone on the production team. All these elements must be spelled out in the screenplay in order to budget, plan, and successfully incorporate them into the film.
In this early draft of Marc Norman and Tom Stoppard’s screenplay for Shakespeare in Love (1998), handwritten notes and edits by Stoppard are visible. Scripts from 16 films are featured in the exhibition.
This is just one item from the “Writer” section of the Making Movies exhibition, which runs through August 1 at the Ransom Center. Follow our RSS and Twitter feeds or become a fan on Facebook to see new items from the exhibition revealed each day for the next few weeks as part of “Script to Screen.”
For Central Texas readers, join us February 12 on the red carpet for a special opening celebration for the Making Movies exhibition. Details at www.hrc.utexas.edu/redcarpet.
The Harry Ransom Center has acquired the papers of American writer Andre Dubus (1936-1999). Dubus was widely considered a master of the short story. His story collections include Separate Flights (1975), Adultry and Other Choices (1977), Finding a Girl in America (1980), We Don’t Live Here Anymore (1984), and Dancing After Hours: Stories (1996), among others.
The Ransom Center has acquired a collection of letters written by Jacqueline Kennedy Onassis to Ray Roberts, who was her colleague at Doubleday & Co. The letters date from 1978 to 1992 and are from the Roberts’ collection. Kennedy began her publishing career at Viking in 1975 and became an associate editor at Doubleday in early 1978. There are 50 letters from Kennedy to Roberts, more than half of which were sent between 1978 and 1980 while Kennedy and Roberts were colleagues.
This month marks the 50th anniversary of the death of the French novelist and philosopher Albert Camus in a tragic car accident. Yet, as the online review The Daily Beast observes, he remains “the most widely read of all the postwar French writers and [is] hip enough to inspire a comic-book series.”
In addition to the manuscript of his novel The Misunderstanding and other items in the Carlton Lake Collection of French Literature, the Ransom Center holds several fascinating few folders of correspondence between Camus and the publisher Blanche Knopf, to which a couple of additional letters have recently been added.
Few of the firm’s authors were closer to Blanche Knopf than Albert Camus. After Blanche’s death, her husband Alfred recalled that “she became very, very friendly with Camus…They were frequently closeted in our room discussing and working over his book-in-progress. I think she had the right to feel that she was part of his work, and I don’t think she ever got over his death.”
The special nature of this publishing relationship is also apparent in Blanche’s 1960 memoir “Albert Camus in the Sun,” in which she writes, “That he was a writer, I knew. In short, I believed in him from the very beginning.” Blanche Knopf even gave him the trademark tan trench coat that the author wore in his most famous dustjacket photograph by Cartier-Bresson.
Blanche Knopf played a significantly larger role in shaping Camus’s career and promoting his reputation—and not merely in the English-speaking world—than has been recognized. Three weeks after V-E Day, Blanche swept into France (one journalist commented, “I knew the war was over when [she] turned up in Paris”) and almost immediately signed Jean-Paul Sartre, Simone de Beauvoir, and Camus. During her first meeting at the Ritz Hotel, she and Camus “talked about his writing, his future, his past, his plans, young writers in France, Pasternak, English writers, American writers, ourselves, everything, in these curious sessions we had together.”
The Stranger, translated by Stuart Gilbert, was published by Knopf on April 11, 1946. Camus was in New York at that time for his first and only trip to the United States, and the Knopfs threw a large party in his honor. The novel initially sold fewer than 10,000 copies and was in the short term only a modest success, although it’s now regarded as a classic of modern literature. He and his publishers had agreed that his second novel, The Plague, would be published in the United States before any of his earlier dramatic or philosophical works were translated. Later, Blanche put in a plea for intensive marketing of the novel, and her faith in The Plague was borne out: the hardback went on to sell 50,000 copies up to 1960. Camus was now able to go out and purchase a motorcycle.
In the middle years of their relationship, Blanche Knopf insisted on publishing translations of his more philosophical works, such as The Rebel, although they generally did not sell well in the United States. She desperately tried to steer the author, who was distracted by his theatrical pursuits, back to novel-writing—in particular The First Man, which was not published until forty years after his death. Near the end of his life, the firm published his short novel The Fall. It was in part due to active promotion by Blanche Knopf that Camus received his Nobel Prize in 1957. Alfred and Blanche Knopf accompanied him on a snowy train ride to see him accept the award and deliver a memorable speech.
As Alfred Knopf said, Blanche could be a “bulldog” when it came to advancing the case of authors she particularly admired. This was certainly the case with Camus, who may have owed much of his international success to her. Research in the Knopf archive shows that publishing isn’t just about contracts and balance sheets; it’s equally a matter of human relationships.
Micah Erwin is a student in the School of Information at The University of Texas at Austin specializing in rare books and special collections librarianship. He earned a masters degree in medieval studies, and his research interests include the preservation and cataloging of medieval manuscripts and early printed books. He shares some discoveries he made about a medieval manuscript in the Ransom Center’s collections. HRC 44 is the unique number assigned to this particular manuscript in the Center’s Medieval and Early Modern Manuscripts Collection. Early manuscripts in the Ransom Center’s collections are often identified by a unique number called a shelfmark that is assigned during the cataloging process.
There were many manuscripts produced in the Middle Ages whose scribes remained anonymous. For this reason, it is interesting when one stumbles upon a manuscript text that can be attributed to a particular scribe. The best form of evidence for the origin of a manuscript and its creator is a scribal colophon—that is, an inscription that a scribe writes at the completion of a manuscript in which he or she provides information about when, where, and by whom it was created. An early sixteenth-century northern European manuscript in the Harry Ransom Center presents just such a case. Although in this case, the identification of the scribe based upon the colophon happens to be a particularly tricky task.
HRC 44 contains a single, complete text in Latin: Tractatus de Preparatione ad missam Johannis Bonaventure. The well-known author of the original work of this text is St. Bonaventure, a doctor of the Catholic Church (1221-1274). St. Bonaventure is known for his great philosophical and mystical writings. Tractatus de Preparatione ad missam is a short treatise on how properly to prepare oneself for the reception of the Eucharist at Mass—a relevant topic at the time that HRC 44 was produced, as the Reformation was just beginning to take hold in Europe.
A number of factors allow us to conclude that this manuscript was produced no later than the year 1520: a watermark is located in the center of the gutter of every other leaf that can be identified with paper produced in Paris between 1468 and 1515; the text is written in a hybrida or semihybrida script, which was developed and popularized in the fifteenth and sixteenth centuries; and the scribal colophon itself contains a date. The unusual part about the manuscript is that it contains not one, but two colophons.
The first colophon is written in a Late German cursiva hand, and there is a strange zoomorphic doodle around it . Curiously the text has been literally scribbled over. No date is legible:
Here is a translation of the first colophon:
“Here ends the tract on the preparation for the mass by the seraphic master Johann Bonaventure[…………..]”
The second colophon appears to be much like the first, except for one very important difference: the addition of a name and a date. It is written in a secretary hand—an even later script than the first colophon. The translation is as follows:
“Here ends the Tract on the Preparation for Mass by the seraphic master Johann Bonaventure written by me, brother Johann Laenstein a Carmelite of Boppard, [in the] year 1520.”
The work of Franze-Bernand Lickteig, an extensive study of German Carmelites in medieval universities, records a certain “Joannes Laynstein de Boppardia” as a monk who studied at Cologne between 1520 and 1522. It is possible that he copied the colophon from the exemplar manuscript, realized his error, and perhaps later wrote a new colophon with his name and the date of its completion.
Based on the above evidence, HRC 44 was therefore produced by a Carmelite monk named Johannes Laenstein from Boppard, Germany, in 1520. It was either copied in Paris (where the paper was made), Cologne (where Laenstein studied), or at the priory of Boppard itself. If we are not convinced of the date 1520, then we can use the watermark evidence to suggest that it was produced no earlier than 1468.
I believe that HRC 44 represents a fascinating example of manuscript book production post-1450. Scholars interested in the production of manuscript books after the invention of the printing press will likely benefit from an examination of HRC 44 and should conduct further research to identify other works produced by its scribe. Additionally, the presence of three different types of script (the text and two colophons on folio 11v) on the same page make this an excellent manuscript for students of paleography.