Applications are being accepted by the Ransom Center for the Mellon Summer Institute in Spanish Paleography, occurring in Austin June 6-24, 2011. The institute is an opportunity for scholars to acquire intensive training in reading late medieval and early modern manuscripts of Spain and Latin America. All application materials must be received by Tuesday, March 1, 2011.
The Ransom Center recently acquired additional collection material for its Bernard Malamud collection, including 285 letters and 10 typescript stories from Malamud to his literary agent. This new collection complements the Center’s existing collection of Malamudpapers.
Malamud (1914–1986) was a novelist and short story writer, probably best known for his 1952 novel The Natural, which was adapted into a film in 1984 that starred Robert Redford.
In the new collection, the bulk of Malamud’s letters are addressed to his literary agent at Russell & Volkening, Diarmuid Russell. There are also three letters each to Henry Volkening and to Russell’s assistant, Connie Cunningham. In many of the letters, Malamud wrote his response on the bottom of the originals from contacts at Russell & Volkening and then returned them to the sender. Throughout his correspondence, Malamud discusses contracts, foreign editions, potential movie deals, money-matters, arranging meetings or visits, and sharing general updates about himself and his family. Various business documents are also included in the additional material.
In earlier letters, Malamud is more gregarious and “chatty,” divulging more about his work. In one letter from 1950, Malamud writes that he is hard at work on a new novel: “I’m writing a novel about a baseball player (not a baseball novel). It will deal with a man, an American hero, who does not understand what it means to be a hero […] I call the book THE NATURAL” (June 30, 1950). Though, by 1957, Malamud’s letters take on a more formal tone, shorter and more businesslike.
The collection also contains typescripts corrected in Malamud’s hand, including 23 pages of Zora’s Noise, which Malamud emended with pencil and ink and white-out, correcting grammatical errors. Three pages of a photocopied first draft of a biographical piece are also found in the collection.
The materials will be accessible once processed and cataloged.
Layne Craig, a lecturer in the Department of English at The University of Texas at Austin, recently used materials from the Ransom Center’s collections to supplement her class “Literature of the Birth Control Movement.” She writes about discoveries she made in the Center’s collections and how the materials were used in the class.
As a graduate student, I visited the Harry Ransom Center for its literary artifacts: Virginia Woolf’s letters to her niece Angelica Bell, Aubrey Beardsley’s illustrations of Oscar Wilde’s Salome, the Hogarth Press edition of Elizabeth Robins’s Ibsen and the Actress. I only recently learned, however, of the breadth of the Ransom Center’s resources on social science movements connected to literary history. I wanted to incorporate those resources into my fall 2010 class “Literature of the Birth Control Movement.” With Cline Curator of Literature Molly Schwartzburg’s help, I collected texts significant to the English and American birth control movements of the 1910s, along with texts highlighting the connections between birth control and the literary landscape of the twentieth century.
Some of the texts were foundational to the birth control movement. Margaret Sanger wrote “What Every Girl Should Know” in 1916, during the most politically radical period of her career, before she was charged with obscenity and fled to England to escape jail time. My students were able to look at the Haldeman-Julius Little Blue Book edition of that pamphlet, analyzing both Sanger’s left-wing, feminist activism and the working-class audience she sought to reach in that text.
In contrast, we looked at early editions of British “Mother of Birth Control” Marie Stopes’s decidedly middle-class-focused bestsellers, Married Love (1918) and Wise Parenthood (1919). Compared to Sanger’s mass-produced pamphlets, Stopes’s books look scientific and pedantic, with text-heavy dust jackets listing the author’s credentials. Inside, however, are flowery descriptions of “the sex tide in woman”: “If a swimmer comes to a sandy beach when the tide is out and the waves have receded, leaving sand where he had expected deep blue water—does he, baulked of his bathe, angrily call the sea ‘capricious’?” Stopes’s dual self-presentation as a scientist and a poet is a source of continual fascination for me, and these editions of her books helped bring that paradox to life for my students.
I also collected texts containing fictional depictions of birth control. Perfect for my uses was a manuscript of the third chapter of Mary McCarthy’s 1963 The Group, depicting a young woman’s visit to a birth control clinic in 1933. I love the title McCarthy gave this vignette: “Dottie Makes an Honest Woman of Herself.” I also made a serendipitous discovery: Charles Norris’s 1930 Seed: A Novel of Birth Control. The biblical imagery and art deco aesthetic of the dust jacket provoked conversation among my students, and the book itself, a family drama, has become part of my own work on the period.
Finally, with the help of Ransom Center graduate student intern Stephanie Bordy, I discovered a rich source of manuscript material in the newly cataloged British Sexological Society (BSS) collection. My students read a speech on “Sex Education before Marriage” given to the BSS by Jane Hawthorne, the clinician at Stopes’s Mothers Clinic, and pored over the handwritten notes of the society’s Heterosexual Study Group, to whom Sanger gave a paper in June 1920. We also perused the Society’s Library List, which included a section on “Birth Control” alongside sections on “Marriage,” “Homosexual and Intersexes,” “Venereal Disease,” and “Novels.”
My students completed a writing assignment based on the texts we examined, allowing them to visit the Reading Room themselves for a longer look at our materials. The project was as useful to me as to them, as it gave me a chance to explore the range of the Ransom Center’s collections, both in literary texts and in the cultures that influenced their production.
A completely revised Guide to the Collections has appeared on the Center’s website, superseding one based largely on the published edition of 2003 (now out of print). The Guide does not replace standard cataloging but supplements it, emphasizing topical access across the collections.
Changes in scholarship since the first edition of the Guide was published in 1990 are reflected in the new version. For example, there wasn’t a Gay and Lesbian chapter in the 1990 guide; one was added in 2003, and in 2010 it has expanded into a long section on Lesbian, Gay, Bisexual, Transgendered, and Queer (LGBTQ) studies. The history of the book was just finding its way as a discipline back in 1990 (when it was “Book Arts”). The current version includes a much wider variety of resources. A full-blown chapter on African Studies has now grown out of a small section on African literature.
The Guide also spotlights some so-called “hidden collections” that are so much a part of the charm of special collections. Every large library has them. These are collections that are uncataloged or for various reasons hide in the recesses of the stacks, biding their time. To take one example: the elegant set of uniformly bound European letter-writing manuals (seventeenth to nineteenth centuries) assembled by a collector named H. M. Beaufroy. These are easily overlooked in the online book catalog (and difficult to find, even for me!) but now have a niche in the Guide.
Few people will understandably have much interest in browsing the full text of the Guide, but for those who do, surprises await. Who would have thought that we have a large collection of “squeezes” (papier-mâché pressed into classical inscriptions in stone) of interest to scholars (epigraphers) who study such things? Or that we own the correspondence of the Duke of Wellington with a young religious zealot that “portrays the aging general’s generosity and patience.” Or a group of Franz Liszt’s letters to his daughters, Blandine and Cosima (later Richard Wagner’s wife), “expressing his concern over their education and their intellectual and artistic development.” Not to mention the tens of thousands of pieces of sheet music used by the piano players of the Interstate Theater chain to accompany silent films.
The entire Guide text is searchable using the website’s search feature. Another notable improvement to the website is a new “portal” to the finding aids for archival and visual collections, which allows easy browsing by collection name and type of material as well as keyword searching.
Tonight, Charles R. Larson of American University speaks about his collection of African, African American, and Native American literature, acquired by the Harry Ransom Center in 2009. Bernth Lindfors, University of Texas at Austin emeritus professor of English, hosts the conversation, which will be webcast live. Here Larson shares how he became interested in African literature and began collecting.
This collection of books and manuscripts would not exist if I had not gone to Nigeria in 1962 as a Peace Corps volunteer. Prior to my departure, I had earned both a B.A. and an M.A. in American literature and written my thesis on William Faulkner’s Snopes trilogy. I fully intended to return to the United States and pursue a Ph.D. in American literature. Fortunately, the summer before my departure for Nigeria, I read Chinua Achebe’s Things Fall Apart and Amos Tutuola’s The Palm-Wine Drinkard.
Nigeria totally altered my worldview, mostly by showing me the failure of my earlier education. Not only did I begin reading emerging works by African writers, but I realized that in the many American literature courses that I had taken, I had never read a work by a minority writer. I began ordering books from the United States and reading Richard Wright, Ralph Ellison, James Baldwin, and other African American writers. How ironic that the man who directed my M.A. thesis and taught the American literature survey course I took never mentioned a single African American writer, yet he was an African American. After I returned to the United States, I discovered that he had one of the most extensive private collections of African American literature, but he obviously never felt comfortable enough to assign any of those writers in his own courses.
How fortunate that the school where I taught English in Eastern Nigeria was a scant few miles from Ogidi, the village where Achebe grew up and the setting of his celebrated novel. I was aware of Ogidi’s proximity to my own village and was even told that Achebe visited his family there from time to time, but I made no attempt to meet him until several years later. Equally important, however, was Onitsha, the Igbo center of business and culture, a dozen miles from where I lived. It was there that I purchased many of the original titles by the Onitsha pamphleteers and had my first true sense of what was already becoming a major school of African writing. In Onitsha at the CMS Bookstore, I also purchased Achebe’s third novel, Arrow of God, soon after it was published.
Nigeria changed my scholarly life. When I returned home I was determined to see that works by African writers were reprinted in American editions, and in the spring of the 1965 academic year, I taught my first course in African literature. The rest is history.
The current (and final) installment of the Ransom Center’s series on Books of Hours surveys the 300-year reign of the Book of Hours as a medieval bestseller, from its beginnings in the fifteenth century to the Age of Print to the Post-Reformation period.
Part I of the series describes the emergence of the Book of Hours as a distinctive class of text and provides an introduction to the subject. Part II discusses and illustrates the most common elements found inside a Book of Hours.
The David Foster Wallace papers have been cataloged and are now available for study in the Ransom Center’s reading room. Since last March when the Center announced its acquisition of the papers, a few small collections have arrived that complement the archive acquired from Wallace’s Estate.
Just weeks after we announced the acquisition, the Ransom Center was contacted by Steve Kleinedler, supervising editor of American Heritage Dictionary (AHD). Wallace was a member of the AHD usage panel, a group of individuals AHD consulted about issues related to usage and grammar. Each year, AHD sends a survey or “usage ballot” of questions to its board members—asking, for example, the acceptable use of specific words—and the responses influence how AHD defines appropriate usage in its dictionaries. Wallace, whose facility with language was exceptional, was enthusiastic about serving on the AHD usage panel, and his survey responses demonstrate how seriously he took his role. Though most of the questions were designed so that they could be answered with a mere check mark, the six usage ballots that Wallace completed are covered with his comments and questions. AHD sent the Ransom Center copies of David Foster Wallace’s usage ballots, and a few sample pages can be seen in the slideshow above.
Within days of hearing from AHD about their Wallace materials, the Ransom Center received a call from Jay Jennings, the former editor of Tennis Magazine, who in 1996 commissioned Wallace to write an article about the U.S. Open (published as “Democracy and Commerce at the U.S. Open”). The editor had a file of corrected proofs and correspondence related to the article that he wanted to contribute to the archive. These papers provide a wonderful example of how involved Wallace was in the editorial process. Wallace had warned the editor that he would be a difficult editee, but the papers demonstrate the contrary. Though Wallace’s comments on the proof pages are often assertive, they are equally good-natured, dotted throughout with smiley faces, and oftentimes showing his humor. A sample page can be seen in the above slideshow.
Both of these collections were donated to the Ransom Center by individuals who admired Wallace’s work and felt compelled to make a contribution to his archive. This generosity of spirit is characteristic of the enthusiastic and very personal responses the Ransom Center has received from a number of devoted readers of Wallace’s works over the past several months, readers who wanted to give something back to the community in honor of a writer they admired deeply.
Please click the thumbnails to view larger images.
The archive of David Foster Wallace (1962-2008), author of Infinite Jest (1996), The Broom of the System (1987), Girl with Curious Hair (1989) and numerous collections of stories and essays, is now open at the Harry Ransom Center. A finding aid for the collection and an inventory of Wallace’s library can be accessed online.
The Ransom Center acquired Wallace’s archive last year. The collection is made up of 42 boxes and is divided into three main sections: works, personal and career-related materials and copies of works by Don DeLillo. The works section covers the period between 1984 and 2006 and includes material related to Wallace’s novels, short stories, essays and magazine articles. The personal and career materials section covers 1971 through 2008 and includes juvenilia, teaching materials and business correspondence. Most of the correspondence in the collection is between Wallace and his editors and is related to his work. The third, and smallest, section includes photocopy typescripts of three works by Don DeLillo, one of which, Underworld, contains extensive handwritten annotations by Wallace.
The Ransom Center commemorates the opening of the archive with public readings of Wallace’s work by writers and actors tonight at 7 p.m. (C.S.T.) in the university’s Jessen Auditorium in Homer Rainey Hall. The event, which is co-sponsored by “American Short Fiction” and Salvage Vanguard Theater, will be webcast live.
Click on the four-way arrow in the bottom right-hand corner of the slideshow to convert into full-screen mode.
Michael Laird, adjunct professor in the Graduate School of Information at The University of Texas at Austin and the proprietor of Michael Laird Rare Books, shares some recent discoveries he made about a Bible in the Ransom Center’s collection.
Scholarship begets scholarship; ergo bibliography, the study of books as physical objects, builds upon earlier discoveries, while seeking to answer questions about the transmission of texts, the provenance of books, and their bindings.
In fall of 2009, Ryan Hildebrand, head of book cataloging at the Ransom Center, wrote about an unusual nineteenth-century fore-edge painting that adorns a fifteenth-century book at the Ransom Center, namely a Latin Bible, printed in 1481 by Johann Amerbach, of Basel.1
While the name of the fore-edge painter (John T. Beers), is known 2, questions remain about the bookbinding itself, and of the manuscript fragment contained therein, specifically: When and where was the binding made? Can we identify the text of the manuscript fragment, and determine its date of origin?
It is an extraordinary fact that certain ornamental tools that were stamped on early bookbindings were unique to a particular workshop and thus can help to identify specific binderies—or even specific bookbinders. The study of early bookbindings has made significant progress during the last decade, particularly in Germany where vast databases of Gothic bookbinding tools now appear online3.
Careful study of the Ransom Center’s bookbinding reveals an actual name-stamp on the front and back covers. The binding is also adorned with ornamental stamps of birds, flowers, hearts, and Evangelist symbols. (View the above slideshow for more images of these stamps.)
After more than 500 years of use, many of these stamps are no longer easy to see. In special cases, a light pencil rubbing can reveal much more than meets the eye. It was determined that the Ransom Center’s binding is such a case, and Associate Director and Hobby Foundation Librarian Richard Oram gave special permission for rubbings to be made in this instance. These rubbings were then compared with other rubbings that were taken from known binderies of the fifteenth-century.
The name on the binding of the Ransom Center’s 1481 Bible is Johannes Meigfoge. Meigfoge is known to have been active in Ellwangen, Germany, during the late fifteenth- and early sixteenth-century. Meigfoge’s workshop was first described by Ernst Kryss4, who failed to localize the bindery, but located 38 bindings by Meigfoge, including 35 books printed in the years 1475 through 1513, and 3 manuscripts. The location of Meigfoge’s workshop was convincingly assigned to Ellwangen (eastern Baden-Württemberg) by Heribert Hummel, in 1977.5
Inside the front and back boards of the present binding may be seen an extremely ancient fragment of manuscript that dates from the ninth-century.6 Whereas fragments from old manuscripts were commonly used as strengtheners by fifteenth- and sixteenth-century bookbinders, scholars rarely encounter manuscript material as old as this fragment. And so we can deduce that in the fifteenth-century, this small piece of parchment waste was used by Johannes Meigfoge to strengthen the inside of the spine, where it is still preserved therein.
Although the text of the fragment is hardly extensive, the Caroline minuscule handwriting is quite clear, and reads: In quam cumq[ue] domum intraveritis pri[mum dicite: pac huic domui. This text is from the New Testament, specifically Luke, chapter 10, verse 5:
“Into whatsoever house you enter, first say: ‘Peace be to this house.'”
Words of wisdom from a hitherto unknown ninth-century manuscript fragment—easily the oldest Biblical text at The University of Texas at Austin— afforded by the study of books as physical objects. With its nineteenth-century fore-edge painting, it is a remarkable fact that in one volume we are able to discover evidence of ca. 1000 years of book history.
1HRC Incun 1481 B471a
2Jeff Weber, Fore-Edge Paintings of John T. Beer (Los Angeles: J. Weber Rare Books, 2005)
4Ernst Kyriss, Verzierte gotische Einbande im alten deutschen Sprachgebiet (Stuttgart: Max Hettler, 1953), Tafelband I, no. 53. Ilse Schunke, Die Schwenke-Sammlung gotisher Stempel- und Eingbanddurchreibungen (Berlin, 1996) II, p. 257, offers no evidence for the assignment of this workshop to “Tubingen.”
5Heribert Hummel, “Johannes Meigfoge, ein Ellwanger Buchbinder des 15. Jahrhunderts” (in: Ellwanger Jahrbuch Bd. 27, 1977/78, pp. 187–194).
6Compare the ninth-century Latin Bible fragment at the Bancroft Library, UC Berkeley: f2MS A2M2 800:3, reproduced by Digital Scriptorium. (accessed 8/8/2010). The Bancroft fragment is thought to be German (as here?)