Gabriel García Márquez was a perfectionist when creating his masterpieces, and that quality is demonstrated in his manuscripts. With the Ransom Center’s recent acquisition of the late author’s archive, scholars will be able to see the author’s edits and discuss García Márquez’s writing process. José Montelongo, the interim Latin American bibliographer at the university’s Nettie Lee Benson Latin American Collection, writes about the thrill of delving into García Márquez’s manuscripts and exploring the pentimenti—repentances, compunctions, remorses—in the archive. This piece originally appeared in the Spring 2015 Ransom Edition newsletter.
This week marks the 70th anniversary of the end of World War II. I grew up in Holland where the fifth of May is celebrated as “Bevrijdingsdag,” named for the liberation from German occupation that my father, who was 14 years old in 1945 when he stood by the side of the road and cheered a stream of Allied tanks and trucks into The Hague, still vividly recalls.
The Ransom Center holds one unique war trophy “liberated” by an American G.I. that weighs in at 23 pounds of evil: a giant vellum-bound copy in heavy boards of Adolf Hitler’s Mein Kampf. Emblazoned on the front with a golden eagle atop a swastika, this large-format edition of Hitler’s manifesto is likely one of fewer than a hundred such lavish presentation copies specially produced in München for Nazi leaders during the war.
The book is now kept in a large box, along with two typed letters from the Red Cross nurse-turned-army-wife, Carmel White Eitt, who donated it in 1988. She writes of its being “liberated by a lad named Willie, a cook in the headquarters company of the 143 regiment” (she could not recall the spelling of his Polish surname), during the search of Heinrich Himmler’s residence in Tegernsee, Bavaria, by the 36th division after the signing that ended the war. Once Stateside, this G.I. showed up at her doorstep to give her his war trophy as a thank-you. I get chills every time I read her letter; even now the hairs on my arms tingle a bit.
A rare wartime survivor, the book has physical features and injuries that tell tales. The battered copy suffers from a slightly “cocked spine,” which makes it want to open to the pages where in 1945 it was stepped on and bayonetted by members of the 36th. Those pages still bear the imprints left by muddy army boots and the ragged cuts and punctures made by bayonets. There is something visceral about the damage left behind—a muddy snapshot of a violent history more compelling than the braggadocio of Hitler’s lavishly printed pages.
This particular copy of this particular book is a powerful object that brings up important questions about why a library or archive painstakingly preserves even the ugly aspects of history. When I show this book to my students, the cover alone is usually enough to solicit disgust from them. Yet in 1988 the former Red Cross nurse wrapped this copy of Mein Kampf in “swadling clothes” [sic.] to protect it on its journey to the Ransom Center. Using language more suitable for a fragile and treasured infant rather than Hitler’s 23-pound screed, this army wife who had witnessed the horrors of war first-hand wanted to preserve her enemy’s book because, as she says, she held a “very deep and abiding affection for the 36th Division and those men who fought so long and so well.” Himmler’s copy of Hitler’s ideas had, over time, become a testament to something else entirely.
This semester I called it up for my undergraduate class “The Paperback,” which studies a number of collections in the Ransom Center to measure the impact that the new portability and packaging of the inexpensive twentieth-century book had on literary interpretation, distribution, and audience. Hitler’s monument to vanity served as my anti-paperback example. His massive commemorative edition demanded veneration with its high production values by mimicking an old book, complete with a blackletter typeface that harkens back to Gutenberg. During our show-and-tell it sat near a giant folio edition of Foxe’s Book of Martyrs, dated 1596, which still bears remnants of clasps and a metal chain (it was likely locked to a desk) and is bound in leather over thick wooden boards. Both the Brobdingnagian edition of Mein Kampf and the heavy Renaissance tome embody the traditional elitist stance towards knowledge that the modern paperback combats. On the same table lay some of the first-generation Penguin Specials from 1938 and 1939, with their no-frills orange and black paper covers: Germany Puts the Clock Back by Edgar Mowrer and What Hitler Wants by E. O. Lorimer. These lightweight paperbacks were, some say, an effective instrument in the war of ideas that helped the Allies win WWII.
Not all books worth keeping look pretty or are even good books. Nor are books always studied for the words printed on their pages. In 1988, Eitt mused how “it is very possible that some feet are still walking around Austin that trod over this volume,” since many men in the 36th had been from Texas. Today, more than another quarter century onwards, these men are unlikely to still be with us in person. But this week, in particular, we remember them and their moment in history.
Receive the Harry Ransom Center’s latest news and information with eNews, a monthly email. Subscribe today.
John Crowley, whose archive resides at the Ransom Center, is an American author of fantasy, science fiction, and mainstream fiction. He published his first novel, The Deep, in 1975, and his 14th volume of fiction, Lord Byron’s Novel: The Evening Land, in 2005. He has taught creative writing at Yale University since 1993. A special 25th-anniversary edition of his novel Little, Big will be published this spring. Below, he shares how Lewis Carroll’s classic Alice’s Adventures in Wonderland influenced his own work.
A critical (best sense) reader of my work once wrote an entire essay about allusions to and quotes from Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland books in a novel of mine called Little, Big—a very Alice sort of title in the first place. Some of the quotes and allusions, while certainly there, were unconscious; the turns of phrase and paradoxes and names in those books are so ingrained in me that they simply form part of my vocabulary. I first heard them read aloud: my older sister read them to me when I was about eight years old. I don’t remember my reaction to Alice in Wonderland—except for absorbing it wholly—because for certain books read or heard at certain moments in childhood, there is no first reading: such books enter the mind and soul as though they had always been there. I do remember my reaction to Through the Looking Glass: I found it unsettlingly weird, dark, dreamlike (it is in fact the greatest dream-book ever written). The shop where the shopkeeper becomes a sheep, then dissolves into a pond with Alice rowing and the sheep in the stern knitting (!)—it wasn’t scary, but it was eerie because it so exactly replicated the movements of places and things and people in my own dreams, of which I was then becoming a connoisseur. How did this book know about such things?
Another profound connection I have with Alice I only discovered—in delight—some years ago in (of all places) the Wall Street Journal. In an article about odd cognitive and sensory disorders, it described “Alice in Wonderland syndrome:” “Named after Lewis Carroll’s famous novel, this neurological condition makes objects (including one’s own body parts) seem smaller, larger, closer or more distant than they really are. It’s more common in childhood, often at the onset of sleep, and may disappear by adulthood…”
I have tried to describe this syndrome to people for years, and never once met anyone who recognized it from my descriptions. In my experience it’s more odd a feeling than this, and more ambivalent: I feel (or felt, as a child, almost never any more) as though my hands and feet are billions of miles distant from my head and heart, but at the same time I am enormously, infinitely large, and so those parts are in the same spatial relation to myself as ever, or even monstrously closer. It was awesome in the strict sense, not scary or horrid, uncomfortable but also intriguing. I wonder if Carroll (Dodgson, rather) had this syndrome. I’ve thought of including it on my resume: “John Crowley was born in the appropriately liminal town of Presque Isle, Maine, and as a child suffered from or delighted in Alice in Wonderland syndrome.”
Acclaimed novelist and poet Michael Ondaatje converses with writer Geoff Dyer in a Harry Ransom Lecture on Tuesday, March 31, at 7 p.m. The event takes place in the Jessen Auditorium, in Homer Rainey Hall, across the plaza from the Ransom Center.
Although he is best known as a novelist, Ondaatje’s work also encompasses poetry, memoir, and film. His Booker Prize–winning novel The English Patient was adapted into an Academy Award–winning film. His other works include his memoir Running in the Family, four collections of poetry, the non-fiction book The Conversations: Walter Murch and the Art of Editing Film, and his novels In the Skin of a Lion, Anil’s Ghost, Divisadero, and The Cat’s Table.
Ondaatje discusses his novels and poetry and his book on film editing, as well as research, editing, adapting books to film, and film as an art itself.
Audience members will be able to ask questions, and a reception and book signing follow at the Ransom Center.
The event is free and open to the public. Priority entry is available to Ransom Center members (one seat per membership card) who arrive by 6:20 p.m. Members arriving after 6:30 p.m. will join the general queue. Complimentary parking for Ransom Center members is available at the University Co-op garage at 23rd and San Antonio streets.
This program is presented by the University Co-op.
Attendees may enter to win Michael Ondaatje’s novel In the Skin of a Lion, as well as a copy of his book of poetry, Handwriting.
Receive the Harry Ransom Center’s latest news and information with eNews, a monthly email. Subscribe today.
Hermione Lee is a well-known biographer of literary figures, admired for scrupulously researching her subjects. Her recent book, Penelope Fitzgerald: A Life (2013), details the life of the late-blooming author as Lee discovered her in the archives.
Lee will speak at the Ransom Center about her experiences pursuing subjects through their archives on Wednesday, April 8 at 4 p.m. The lecture is free and open to the public, but seating is first-come first-served.
In anticipation of Lee’s visit, Cultural Compass reached out to her about her work and research.
How do you choose your subjects for a biography?
I choose my subjects out of a passionate admiration for their work, a desire to communicate that admiration and interest in their lives as broadly as possible, and a sense that I haven’t yet read the biography I want to read about them–so had better write it myself.
During her lifetime Penelope Fitzgerald wrote three biographies. What was it like applying the same act of analysis to her?
I would have liked to take a leaf out of her book and write a very slim, cryptic, suggestive book about her, since she felt it “insulted the reader to explain too much.” But as I was writing the first biography of her and as she is not a mainstream, popular writer, I felt I needed to write at more length and with more detail than she would have done herself. However, my motives were the same as the motives which led her to write biography: a desire to communicate to as wide an audience as possible the heart and meaning of her life and work. Fitzgerald’s biography of Charlotte Mew, an unjustly neglected early-twentieth-century English woman poet, was particularly in my mind when I was writing my biography.
There are more than 800 footnotes in your book. Is that average or unusual in a biography?
Some biographers put their footnotes on line, some don’t have many, some have many more. I like readers to know where the facts have come from.
Fitzgerald was a private person. How does that make the work of a biographer more challenging?
There were times when I felt she would have resisted what I was doing, had she still been alive, but there were also times when I hoped that the attention I was drawing to her writing would have pleased her. Many of her secrets remain with her, and I admire and appreciate that, even though it can also be frustrating.
Can you talk about your research in the Ransom Center’s Penelope Fitzgerald archive? What insight did her personal papers provide?
My work in the archive was invaluable to me. It contains many of her manuscripts, letters to readers and publishers, notebooks, and first drafts. I understood her writing much better-particularly her brilliant use of sources for her novels–when I had worked in the archive.
Were you drawn to a particular item in the collection?
I was very moved by the last, unfinished story in her notebook, which ends, like so much of her life, with a mystery and a secret. I end my biography with it.
You are working on a biography of Tom Stoppard. Have you worked with the Stoppard papers in the Ransom Center’s collections?
I am starting work in the archive now, with great excitement and anticipation.
The titular heroine of Lewis Carroll’s whimsical classic Alice’s Adventures in Wonderland and its sequel Through the Looking-Glass has changed to reflect the aesthetics of the times outside her fictional word. The fantastical nature of the story allows a certain freedom of temporality: although the narrative was written to occur in Victorian Britain, there are no specific indicators of the year, and the story could just as easily have been set in the twenty-first century. The changing visual depictions of Alice reflect this sense of timelessness. Having a contemporary-looking Alice makes it easy for younger audiences to relate to her and helps to explain Wonderland’s enduring popularity.
First published in 1865, Sir John Tenniel’s iconic illustrations imagine Alice in a contemporary mid-Victorian pinafore, apron, and stockings. Tenniel’s depiction of Alice was the standard for the rest of the 1800s, but by the turn of the century, when the book went out of copyright, other illustrators reimagined the tale. Bessie Gutmann created Nouveau Alice in 1907, who wears a white, high-necked dress with full, long sleeves; her hair is long, swept up, and adorned with a flower.
In the 1920s Alice became a sporty flapper. Willy Pogany’s 1929 illustrations depict a lanky Alice, somewhat older than previous representations, wearing a short, plaid skirt, short sleeve top with a tie at the neck, and knee socks. Her hair is bobbed and boyish, as per the androgynous Jazz Age fashion.
Mid-century Alice reverts to the traditional, much like popular culture at the time. Disney released the animated Alice in Wonderland film in 1951, in which Alice dons a blue dress, white apron, and a black ribbon in her hair, very similar to Tenniel’s depiction. Subsequent illustration from the period shows Disney’s influence.
During the 1960s and ’70s, Alice adapts to the fashion of the period. One 1970 edition puts an older-looking Alice in a hot pink minidress with a Brigitte Bardot-esque bouffant; another illustration from the same year makes Alice look like she walked off of the set of The Brady Bunch, in a floral-accented minidress, knee socks, and long, straight hair.
The continued success of Alice’s Adventures in Wonderland is related to its ability to stay relevant and fresh to generations of readers. The story itself is not rooted in any particular temporal setting, and thus Alice has the ability to change her style to look like her readers. Although Alice was created in the Victorian era, she is anything but drab and prim: she is, more than many other literary heroines, thoroughly modern.
See examples of some of these book covers in the Ransom Center’s current exhibition Alice’s Adventures in Wonderland, on view through July 6. Share “Thoroughly Modern Alice” with #aliceinaustin.
2015 marks the 150th anniversary of Lewis Carroll’s classic story Alice’s Adventures in Wonderland. Since its publication in 1865, the book has never been out of print. It has been translated into countless languages and has become a work that truly transcends the time and culture in which it was written.
In honor of the book’s legacy the Harry Ransom Center presents Alice’s Adventures in Wonderland. This exhibition follows the evolution of Carroll’s story through time, around the world, and across different types of media, from stage and screen to children’s toys. The exhibition offers something for everyone and provides interactive opportunities throughout. Highlights of the exhibition include a rare copy of the 1865 “suppressed” edition, Carroll’s own photograph of Alice, Edith, and Lorina Liddell, the sisters who inspired the story, and Salvador Dalí’s 1969 illustrations.
View the Ransom Center’s Alice’s Adventures in Wonderlandvideo preview.
Museums and libraries around the world are joining in the observance of Alice’s sesquicentennial. In New York City, the Morgan Library & Museum will display Dodgson’s original manuscript (on loan from the British Library) in its upcoming exhibition Alice: 150 Years of Wonderland, while Vassar College Archives and Special Collections Library will exhibit an early printing of Alice’s Adventures in Wonderland alongside other works of fantasy from the period. John Tenniel’s original drawings will be shown at Harvard’s Houghton Library, and Philadelphia’s Rosenbach Museum & Library will exhibit Carroll’s letters to publisher Alexander MacMillan and a first edition of the book from his library.
Browse upcoming Alice-related events on this list, compiled by The Lewis Carroll Society and the Lewis Carroll Society of North America.
Share your exhibition experience with #aliceinaustin.